あの、
月下美人て英語でなんて言うと思う…?
ぐーぐる翻訳やったらqueen of the nightになったんだけど
なんかいかにも怪しくない?笑
和訳したら夜の女王だしさ笑
ちょ、まじで知りたいんでお願いします
いいねを贈ろう
いいね
4
コメントしよう!
トピックも作成してみてください!
トピックを投稿するコピペですが
このとき、昭和天皇に連れ立っていた田氏という駐在大使に名前を聞いたところ、田氏が「月下の美人です」と答えたことから、「月下美人」という名前が付けられました。 たしかに、花の性質や姿をよく捉えている表現で、納得してしまいますよね。 英語でも「A queen of a night(夜の女王)」と呼ばれているんですよ。