「訃報」を「朗報」と書きまちがうのは単にバカ?変換ミス?

「訃報」を「朗報」と書きまちがうの 単にバカ
単にバカ

61(82%)
「訃報」を「朗報」と書きまちがうの 変換ミス
変換ミス

13(17%)

82%
17%
コメントしよう!
画像・吹き出し

タグ: 単にバカ 変換ミス 「訃報」を「朗報」..

トピックも作成してみてください!
トピックを投稿する
学び2020/07/19 01:38:15 [通報] [非表示] フォローする
TTツイートしよう!
TTツイートする

拡散用



1: 1コメさん 「単にバカ」派 2020/07/19 01:53:36 通報 非表示

訃報:ふほう:huhou(fuhou)

朗報:ろうほう:rouhou

訃と朗という似ていない漢字、は行orら行、ローマ字5文字or6文字。普通に考えればどこにも入力ミス変換ミスする要素が見当たらない。


2: 2コメさん 「単にバカ」派 2020/07/19 22:04:41 通報 非表示

指摘された人が「変換ミスです」って言い訳したんだよね。

それはねーわ。


3: 3コメさん 2020/07/31 22:02:52 通報 非表示

その人たちは「朗」の意味知らなかったんだね。

彼らは「明朗,朗々,晴朗,朗らか」の意味も知らないだろう。


4: 2コメさん 「単にバカ」派 2020/12/26 00:34:56 通報 非表示

訃報の「訃」って言う漢字,他に使い道あまりないな。こんなの「悲報」とかでいいのに。


5: 5コメさん 2020/12/27 13:38:08 通報 非表示

人の不幸は蜜の味。

訃報を朗報と書いてもあながち間違いではない。


6: 6コメさん 「変換ミス」派 2022/11/04 16:12:40 通報 非表示

だから俺も・・・(>_<)

辛いですよね

7: 7コメさん 2022/11/04 18:49:34 通報 非表示

知識がないだけ


画像・吹き出し

トピックも作成してみてください!
トピックを投稿する