「訃報」を「朗報」と書きまちがうのは単にバカ?変換ミス?
単にバカ

変換ミス

コメントしよう!
トピックも作成してみてください!
トピックを投稿する訃報:ふほう:huhou(fuhou)
朗報:ろうほう:rouhou
訃と朗という似ていない漢字、は行orら行、ローマ字5文字or6文字。普通に考えればどこにも入力ミス変換ミスする要素が見当たらない。
その人たちは「朗」の意味知らなかったんだね。
彼らは「明朗,朗々,晴朗,朗らか」の意味も知らないだろう。
>>7
それは違う
知識が無いだけならば調べてから使うか
分からないなら使わずに別の言い方をすればいいだけ
なのに正誤も分かってないままテキトーに使ってるんだから
無いのは知識じゃなくて知能