プロセカで1番好きなユニットは?
| 1位 | VIRTUALSINGER | 2票(22%) | |
| 1位 | ワンダーランズ×ショウタイム | 2票(22%) | |
| 3位 | MOREMOREJUMP! | 1票(11%) | |
| 3位 | vividBADSQUAD | 1票(11%) | |
| 3位 | 25時、ナイトコードで。 | 1票(11%) | |
| 3位 | 全部好き! | 1票(11%) | |
| 3位 | 全部嫌い! | 1票(11%) | |
| 8位 | Leo/need | 0票(0%) | |
| 8位 | その他! | 0票(0%) |
>>3
理由は?営業妨害やん。理由とは言っても、根拠のない感情論はやめろよ?ちゃんと納得できる理由にしろよ自称オタク文化全部嫌いな1軍陽キャ(笑)さん
>>7
結論から言うと、その解釈は間違いです。
「Your kill dies」という英語は、ネイティブスピーカーが使う自然な表現ではなく、文法的にも意味が通りません。
なぜ間違いなのか
文法的な不自然さ: "Your kill"(あなたのキル)が "dies"(死ぬ)という構造になっていますが、英語として非常に不自然です。
本来のニュアンス: 「お前死ね」と英語で言いたい場合、"Die" や "Go kill yourself" などが使われますが、"Your kill dies" と言われても、相手は「何を言っているんだろう?」と混乱するだけで、罵倒としては成立していません。
なぜその説が出回っているのか
ネット上では、英語を直訳したり、適当な英語を組み合わせたりして「実はこういう意味なんだぜ」と**嘘の情報を面白おかしく広めるジョークや釣り(デマ)**がよくあります。
質問者様が目にしたものも、そういった「英語を知らない人をからかうためのデマ」である可能性が高いです。
真に受けて使ってしまうと、相手に笑われたり、全く通じなかったりするので、気にしなくて大丈夫ですよ!
>>12
なんなんだよてめえはよ、気分悪いぜどんどん近づいてくる、どう解釈すれば良いんだ、 渉の8500はこのクルマにはついてこれなかった、わかんねえぜ、何故この雨の中でこんなに速ええのか 後ろから ジリジリと来るこの感じ、くだらない事は考えないでおとなしくそこにいりゃ良いんだ、ふざけんなよ。
>>14
こっちだって仲間内の体面ってもんがあるんだ、このまま地下区間に逃げ切ってやるぜ。

