日本語と英語はどっちがすぐれている?
文化と言語は紙一重なんやから地域をあいまいにして議論はできんよ。日本に住むなら日本語が優れてるし海外に住むなら英語が優れてる。それもわからず長々と時間を浪費してるみなさん?w
>>1986
「紙一重」っていうのは「差がわずかで区別が難しい」という意味だよ。「きてぃがいと天才は紙一重」とかね。
>>2001
どうまちがっているのか書いてみ。
明確に説明できなければただのはったり。
>>2005
優劣は住んでる地域によって異なるというのが私の意見。英語圏は日本語圏より広いから英語の方が優れているというのが貴方の意見。並列した2つの意見を「じゃあ」という論理関係で結ぶのは間違ってる。
>>2007
「日本に住むなら日本語が優れてるし海外に住むなら英語が優れてる。」→「じゃあ(=if so, then)海外のほうが日本より何百倍も広いから英語のほうがすぐれてる」
「じゃあ」自体の使い方になんの問題もないね。
日本に住む人と海外に住む人の数を考えよう。日本でだけ優れている言語と、それ以外のほぼすべての地域で優れている言語はどちらが優れているのか考えよう。
それより「並列した2つの意見を「じゃあ」という論理関係で結ぶのは間違ってる。」が意味不明。
「並列した」の使い方がおかしい。「相容れない」とか「対立する」ならまだわかる。
>>2010
「じゃあ」の使い方は一旦保留な。
で、お前の話でいくと英語のほうが日本語より優れてるんだろ?なんでいつも日本語使ってんの?
>>2010
その「じゃあ」でお前の言う2つは繋がらないんだよ。あと並列してるってのは同じ前提から導きかれるっていう広義的な意味なんよ。勘違いしないでくれ?
世界の科学論文の90%以上に使われている言語と極東のガラパゴス言語を比較してもねえ。
英語は語彙がなさすぎる。日本語は柔軟に多言語の言葉をも取り込み柔軟に作り替えているが英語はどうだ?Tabletは電子パッドと錠剤の両方の意味を持つ始末。日本には同音異義のはあれどそれは漢字によって区別可能。
>>1976
おまえは無知の極み。
英語は世界で語彙が最も大きい言語だということくらいは常識として知っとけよ。
>>2091
26の記号でそれだけの語彙を掲げるんだ。当然つづりが重なることだってあるだろう?それが利便性を下げると言うんだ。
>>1976
tabletの多義で英語を攻撃したつもりのおばかさん、じゃあ「便」が「う○ち」と「都合」の意味を持つのはどうなの?
英語は単語を覚えてもシラブルを理解しないと完璧には聞き取れない。しかし、日本語はこの風潮が弱い。
>>1987
言ってることがヘロヘロで、風潮の意味が分からない。あ、オッペケペ、オッペケペッポーペッポッポ
>>2006
シラブルを理解しないとろくに会話できない言語なんですね。ハイ分かりましたw
数を数えるとき、英語は100はone houndredだが、日本語は百。1000はone thousandだが日本語は千。このルールは10^48まで保存される
>>1978
hundredのつづりを知らない人が日本語が英語より優れてると言っても説得力に欠ける。ま、英語できなくて苦労したんだろうということは推察できるが。
人によって変わってくる曖昧な発音記号əはどうするんだ?音が正確には定まっていないが
Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo
Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo
終わってるだろ…
>>1983
なにがおわってるんだ。ちゃんと意味わかるぞ。
Buffalo buffalo(S) ((that) Buffalo buffalo buffalo) buffalo (V) +Buffalo buffalo(O)
「貴社の記者が汽車で帰社した」とか
「紅海の航海を公開したことを後悔した」
「三世議員が外国人参政権に賛成した」
「猟師と漁師の両氏が量子力学を学ぶ」
「理工系のお利口さんが約束を履行した」
おわってるのはこういうやつ↑
>>2014
音だけで意味の弁別が不可能で自立できないからいまだにシナ文字を使わないとやっていけない中国の下僕言語じゃん。漢字の使用料もはらってないよね。
>>2192
おぉ、どっちが優れているか論争に勝てなくなったのか歴史について語りだしたなありがたや~
>>1983
ジョークとしてむりやり作られた文を持ってきて英語が「終わってる」とかこじつけし過ぎ。
それなら「子子子子子子子子子子子子」も終わってるな。
>>2008
ペンネーム出したら英語だってaaaaaaaaaaaaaaaとか成立するだろうがw
Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo
これが文法上意味のある文として成立するからまずいんだろw
>>2011
おまえ救いがたいな。
buffaloの文は英語の語順や文法が明晰だから、おなじ単語を並べただけでも一義的に構造が決まり、意味解釈できるという例なんだけどな。
つまりその文は「頭が赤い魚を食べた猫」の真逆なんだよ。お前にはこの違いが永久に理解できないだろうが。
なんか日本語の方が表現多いって聞くしひらがなカタカナ漢字ローマ字あるから日本語なきがする
日本語は表現の幅が広い
私は走ります
俺は走る
わたくしは走りますわ
僕は走る
おいら走るでやんす
おら走る
拙者、走るでござる
わしは走るんじゃ
わたくし走るであります
ワタシハシルヨ
これ全部英語にすると
I run
>>2048
じゃあ状況に合わせて使い分けろよ
政治家が国会で「少子化対策をしていきたいと思いますわ」とか言ってたら気持ち悪いだろ
>>2047
一人称代名詞でわざわざそんなことする必要があることが人生のムダ。ほとんどの言語はそんなことで悩む必要がない。
>>2035
そんなに表現があるのに実際はめんどくさいからほとんど1人称主語を使わないじゃん。
スポンサードリンク
「スポンサー・ドリンク」と読み間違えがちだが、「スポンサード・リンク」と区切って読む。
「スポンサー ドリンク」=「飲み物」と勘違いされることも多いが飲み物ではない。
世界で希少な分かち書きすらしない劣等未開言語ではこんなことが起きる。
>>2046
おっそうだな(適当
日本語は文の構造が自由な文だけ
使い手にはスキルが必要そうだなあ
>>2046
あれれ?発音はどうしたのかな?文字でも区切りつけてわかるし言葉にだしても発音で分かるゾイwww
>>2059
文字で区切りつけられないからいまだに日本語のコンピュータ処理でてこずってるんだろう?
日本語が欠陥であることを証明する時に
わざわざ自分の言語解釈時の無能さを
提示してくれる英語派に笑ってしまう
>>2052
承知した。
英語の問題点としては
会話において知らない単語が登場した時に
文字として書き写せないことだろう
>>2054
英語の音を聞き分けられる人で普通に勉強した人ならそんなことはめったにない。
もしそんなことがあっても、いまは音声入力モードで発音すればつづり出る。
日本語は原稿に知らない漢字が出てきたら音がわからない。
かなり高年齢でも漢語をとんでもない読み方で覚えている人が多い。間違えて覚えても、ふりがながついた文が少ないのでそれを修正することができない。
>>2055
きのうも「手当」を「てとう」と読んで笑いものになった議員がいた。笑うのは自由だが、言語のシステムに欠陥があるんだろう。訓読みがあることが読み間違いのもと。中国や朝鮮にはそんな変な物はない。
「耳」を「くらげ」、「面」を「じ」と読むのは無理がある。
>>2056
knifeとかいう単語に代表される欠陥言語が日本語の順当な文法を理解出来てれば読める単語を欠陥とか言うなよwww
>>2058
子守熊を「コアラ」とよむきちがい言語のくせに
「黄熊」を「ぷう」とよむとあざ笑う民族。
>>2063
え、じゃあ誰がコアラを子守熊と書いたんですか?授業で出てきましたか?お偉いさんの本にでも出てきましたか?出てきてませんよね。では何故あなたはコアラって書いたんですか?コアラはカタカナでコアラと書く単語だからですよね。つまり書き方はいくつかあるよって事ですよね それで難しいものを取り立てた所で言語としての利便性には影響しないんですねー。
>>2058
おまえ文法の意味わかってるのか?
「手当」の読み方と文法は関係ないな。
>>2066
文法がクソと言うことについては反論ないんですね。はいありがとうございましたw
>>2055
そもそも英語にはふり仮名のふりようがないハイありがとうございました
あ、発音記号がふりがなだとかいう面白い回答はいいんで
>>2050
日本語が欠陥である、日本語が欠陥である、日本語が欠陥である
どういう意味かな?日本語自体が欠陥て?
>>2145
ま、日本語はそういういいかげんな言語なんだよ。
「ぼくはウナギだ」「あいつはガンだ」「彼女は病気だ」「エイズは病気だ」
>>2087
自分,日本語がうまく話せないんですよw(日本人なのに。)
英語は全く喋れないし。

