日本語と英語はどっちがすぐれている?
>>2562
自分が反応ない時は煽るのに反応したらしたで返信しないのは自分勝手すぎるでしょ
>>2564
「自分が反応ない時は煽るのに反応したらしたで返信しない」
劣等言語のすばらしい例ですね。
述語が4つあるのに主語が1つしかない。
>>2690
伝わるのは日本国内だけ。いや、日本国内でも伝わらない例がこのトピックのコメントにもいっぱいあがっている。
>>2532
なんで返信してくれないの?日本語のこと嫌いになっちゃったの?
悪いとこ全部直すから、同音異義語とか数のあやふやさとか全部直すから返信してよねえ
>>2525
主語と主題の問題とは少し違うかもしれないが、おれの同級生で「私は病気です」をI am illness.って書いて×もらったやつがいた。日本語は「この魚はウナギだ」も「(おまえはさしみ食うのか?)おれはウナギだ」もおなじ構文にしちゃう言語だからどうしようもない。
>>2533
「マラリアは病気だ」Malaria is an illness.
「私は病気だ」 I am ill.
「お化けこわい」 Monsters are scary.
「私こわい」 I am scared.
>>2525
私の説明に根本的な間違いがあったのは認めますが、結局主語が小さくても馬鹿と言われるような人は主題が大きい場合がほとんどです
馬鹿と言われる人の多くは「一部」を「大勢」と捉え、自分の主張を正当化しようとします
>>2509
も資料の提示や標本調査等をしたわけでもないのに英語派の人たちを「世間一般」という「大勢」と認知しています
つまり>>2509
は「一部」と「大勢」の区別に問題があると考えられます
>>2525
二の丸庭園の滝にあった看板の"TODAY IS UNDER CONSTRUCTION"という英文が世界で笑いものになってるよね(知らない人は検索してください。)。
「きょうは工事中です」という日本語を直訳したらしい。
本当の主語は滝で、「きょうは」は主題にすぎないのに、それを英語の主語にしちゃったもんだから「きょう(の世界全体?時空全体?)が工事中」という壮大なスケールの意味になっているのに、劣等言語しか知らない人はそのナンセンスさに気づかない。
英語にも不合理に思える部分はあるが
日本語ほどではない。これ読めばわかる
【悲報】日本語、数字すらマトモに読めない欠陥言語だったwwww
平成の頃で最も有名になった
英会話教室は?NOVAだと思う...
※だけど...受講料問題、教師の給料問題が
色々と続いた騒動が起き、
教室は?ピークの半分まで減った...
最近のBIGモーター、BOOKOFFみたい...
日本語は同音異義語多すぎる時点で言語として終わってる。
さっき「newsランナー」を見ていたら、テロップで「小林製薬の紅麹サプリを接種して死亡」って出してた。
サプリ溶かして注射でもしたの?lol
>>2557
接種と摂取、確率と確立、消火器と消化器なんて平常運転だねえ。
音素少ないのに音素と声調がすごい複雑な中国語を取り入れた⇒同音異義地獄になった⇒漢字で書けば同じ音でも区別できるからOK⇒でもみんな漢字をまちがいまくるからいっそひらがなのほうがましかな?というのが日本語の現状。
きょうも豪快なのを見つけた。誤字と誤情報の宝庫「知恵袋」でね。
「英語で、as 原級 as any どれにも劣らずという氷原がありますが、
直訳すると どれとも同じくらいの方がしっくりきませんか??
なぜこのような訳になるんでしょうか」
もうひとつ。消化器の例。質問してる人も答えてる人もまったく誤りに気付いてもいないな。
質問「消化器とダンボールについて質問です。祖母宅で消化器の訪問販売業者が1本1万8000円の消化器を売りに来ました。
会社の方に電話をし、クーリングオフをする事になったのですが消化器を入れるダンボールがありません。郵便局を指定されたので郵便局の方にも訊きましたが、消化器に合ったダンボールは無く、業者の方も袋で持ってきたのでありません。業務用消化器なのですが、良いサイズのダンボールが売ってるお店とかありますか?」
答「ホームセンターで箱付きの消化器買ったら?
消化器買うって事は欲しかったんじゃないんですか?」
質問者「はい。家にある消化器が古いからと購入したようです。」
>>2561
漢字ばらばらならひらがなでいいよね。
「ストッキングがでんせんする」
これ「電線」「伝線」「伝染」とみんな好き勝手にかいてるよね。もうひらがなで統一しとけ。
「そっこう仕事にかかる」ってどうよ?
「速攻」に「即効」に「即行」。そんなばらばらなら
ひらがなにしとけよ。
英語とか他の言語は記号を組み合わせてるだけ。日本語は漢字一文字に意味があって、その組み合わせの多さと表現性は単一記号の組み合わせ言語と比較にならないくらい豊か。大人と子供以上の差がある。ITなんかが英語由来のものが多くてカタカナにして使ってる阿保がたくさん湧いてるが、それは英語でしか表現できないのではなく、業界と自分の国語力が足りないからだと自覚して欲しい。
>>2566
日本語派の人はなにかというと漢字をほめたたえるが、漢字を作ったのは中国人だね。
そんなに漢字が優秀なら世界中の人が漢字でITやればいいのにねえ。コードも漢字で書けば?
>>2566
じゃああしたから英語から来た外来語使わずにくらしてみなよ。
「スマホ」「AI」「セクハラ」「ドローン」「ホームセンター」「コンピューター」「エレベーター」「レストラン」・・・全部「日本語」で言うんだよ。
英語ではgenerative AIは1つのつづりで統一されているのに、日本語の表記はgenerativeがジェネレーティブ、ジェネレーティヴ、ジェネラティブ、ジェネラティヴ、ジェネレティブ、ジェネレティヴ、ジェネレイティブ 、ジェネレイティヴ・・・とみんな好き勝手に書いていて、私が原稿を書くとき、編集の人が「どれで行きますか?」って聞いてくるのよね。
外来語一つに10個ぐらいの形態が増殖するわけ。
これでいいの?
みんなこれでいいと思っているから日本語はこんな状態なんだよね。
1つの語に綴り方が何種類もあるって、英語なら近代英語のシェークスピアの時代以前だね。
つまり、日本語はまだ近代言語と呼ぶ価値がない。
クレオールとかピジンの表記のレベルなんだね。
日本語以外の先進国の言語のように一つに決めてくれたら迷うこともなく、検索を何度もやりなおす必要もなく、労働生産性も上がるのに。
質問が愚問だと思いますが、日本語を推します。一つ目の理由は、主題表示ですね。よく主語がないことが槍玉に挙げられますが、主題優勢言語にも良いところはありますよ。例えば、「象は鼻が長い」という文では、係助詞「は」で主題を表示して聞き手にイメージを促しています。そして主語の「鼻」が来ます。この「鼻」は「は」が作り出した世界の中での主語です。このように、主題優勢言語は柔軟です。二つ目は、複雑な筆記システムですね。英語は26種類のアルファベットでこと足るのに対し、日本語は仮名文字、そして数え切れない程の漢字を使います。日本語は英語とは違い、表音文字と表意文字の二つを持ち、与えたい印象によって使い分け出来ます。例えばひらがなでかくとやわらかくておさないいんしょう、カタカナデカクトケイカイサヤカタコトカンが出ます。この音節文字を誠実な印象を与える漢字と併用することで、分かち書きしない事による読みづらさを軽減したり、さらに見ただけで意味を推測することができるようになります。英語の場合も語根などの形態素を知る事で推測は出来ますが、一文字見ただけで分かるのが表意文字の良いところです。次に、英語の不満点を言います。語順が大体固定されていて表現の幅が狭い。孤立語の宿命かも知れませんが、簡潔であるために表現の幅を捨てたようにしか見えません。それに英語も所詮外来語まみれの極西の小さな島国の言語です。ほら、なんか日本語と本来の境遇が似ていますね(笑)。あらゆる分野で使われる世界覇権言語になれたのもイギリスとアメリカが成功したからであって、別に英語が簡潔で優れた言語であるからではありません。簡潔な言語が採用されるなら、今頃学生はエスペラントとかをやってますよ。日本語話者に言われたくないかも知れませんが、綴りと発音の不一致も困りどころです。表音文字オンリーなのに発音不一致なんですよ。最後は個人的な趣味ですが、不規則変化が少ないので嫌です。
>>2591
>表音文字オンリーなのに発音不一致なんですよ。
「五月蠅い」とか「蔓延る」とか「為体」とか「驀地」とかの頭おかしい熟字訓(=DQNネーム)をなんとかしてから批判してください。
一つ目
主題を表示するのはいいが、主題の助詞がつくと格助詞が消えるという欠陥のために、最も重要な情報である論理的主語や目的語があいまいになる。
「山田さんは田中が好きだ」→「山田が田中を好き」なのか「田中が山田を好き」なのか文脈がはっきりしないと不明。
2つ目
その非常に複雑な筆記システムを習得するメリットが「与えたい印象によって使い分け出来る」?コスパ悪すぎ。英語でも語彙レベルや法助動詞、仮定法などにより印象を変えられる。と「分かち書きしない事による読みづらさを軽減する」それは結果論。そんな回りくどい表記法にこだわらずに、他の大多数の言語のように分かち書きにすればいいじゃん。
>英語の不満点を言います。語順が大体固定されていて表現の幅が狭い。
日本語の不満点を言います。語順が大体固定されていて表現の幅が狭い。形容詞句形容詞節を絶対に名詞の前にしか置けず、文の述語(動詞、形容詞、形容動詞、断定の助動詞)がつねに文末に置かれなければならず、またそのあとには一切副詞句を置けないので表現の幅が狭い。
英語は述語動詞のあとにいくらでも副詞句を置けます。また長大な語句が文の前のほうにに置かれるのをさけるために形式主語・形式目的語の使用や外置変形が可能です。倒置構文も豊富です。SVO→OSVもSVC→CVSもSVOC→SVCOも可能です。
>日本語話者に言われたくないかも知れませんが、綴りと発音の不一致も困りどころです。
日本語話者に言われたくないですね。英語だとつづりの99%以上は一通りに統一されている。同じ音声に対する表記法は1つしかない。
一方日本語は、読み上げられた同じ文章を書き取っても10人10通りになりかねない。正書法が存在しない。漢字にするかかなにするか、送り仮名をどう書くか、どの漢字を使うか、なにも統一されていない。英語の表記法を批判するのは特大のブーメランですね。
>あらゆる分野で使われる世界覇権言語になれたのもイギリスとアメリカが成功したからであって、別に英語が簡潔で優れた言語であるからではありません。
英語派のだれかが「英語が簡潔で優れた言語であるからあらゆる分野で使われる世界覇権言語になれた」という主張をしているのですか?少なくとも私はしません。それを言い出したら議論が終わってしまうのでおもしろくも何ともありませんから。
>>2593
みたところ粗は有りませんね。少し無理矢理だったり、稀なものを例示しているけれど正しいのでいいです。言語帝国主義に対する嫌味の数行は単純に私の思想なので無視しても良かったんですよ。言語の優劣を考えるのは邪道ですが、筆記体系の面でかなり発音とスペルの不一致な英語に大きく負けていると見られるし、主題(反論の例が悪いと思う。後者の解釈は強引すぎる。)をしても差をつけて勝つのは難しい。この辺りが主戦場だと思っているので、英語の勝利という判断を下しました。お見事です。
いち日本人としての感性としては、日本人であるからこそだけれど、日本語の美しさを高く評価する。日本語の繊細で、無常の情を節々に○む文章は他の言語には真似できないし、あくまでも私自身の感想だけれど、英語を含め、他に学んでいて美しいと感じる言語と出会った経験がない。
自分が沿う主義や考え方は間違いなく接してきた文化に影響を受けてきたもので、絶対の価値観や物差しなど無いのだから、例えば「先進国が途上国より優れている」というように、特定の物差しを用いずに文化や言語に優劣をつけることはできないと理解している。特に「効率」や「利便性」といったものは帝国主義的な発想と切っても切れない関係にあるし、美学といったものは抽象的でこの手の討論遊びでは軽んじられがちだ。結局のところ、このような抽象的な主題の議論に関しては、自分が持つ意見が絶対普遍のものに昇華されるさだめなのだろうかと考えさせられる。
>>2596
基本的に言語学ではこのような話はタブーですからね。そもそもこう言った議論は簡潔な方が圧倒的に有利なんです。そりゃあ感情論も多発しますね。
>>2596
「日本語の繊細で、無常の情を節々に○む文章は他の言語には真似できないし、あくまでも私自身の感想だけれど、英語を含め、他に学んでいて美しいと感じる言語と出会った経験がない。」
そう、それはあなたの感想です。あなたの言語学習が美しさを感じるレベルに達してないだけ。
ここの投票結果のように、日本語が英語よりすぐれていると71%が考えているなら、この先も日本語はずっと欠陥言語のままだろうな。日本語派のコメントを読むと、英語もそのほかの言語のこともあまり知らないのに日本語を賞賛している人がいっぱいいる。
表記の統一をやらないと日本語ではまともな学問もできません。卒論書くとき、有名な精神分析学者の名前が文献によってバラバラで気が狂いそうだった。
「日本語には表記がいろいろあって豊かだ」とか言ってる人は、これでいいと思ってるわけだよね?
ジークムント・フロイト 、ジーグムント・フロイト 、シークムント・フロイト 、シーグムント・フロイト 、ジクムント・フロイト 、ジグムント・フロイト 、シグムント・フロイト 、ジークムント・フロイド、ジーグムント・フロイド、シークムント・フロイド、シーグムント・フロイド、ジクムント・フロイド、ジグムント・フロイド、シグムント・フロイド, etc.
言語って民族の精神の象徴だと思うけど、日本民族ってこんないいかげんな性格なのかな?だれもこういう状況をなんとかせねとは思わないってことだよね?
あと、細かいことかもしれないが、数字やローマ字を「全角」という変なモードで書くのやめるほうがいいと思う。
(以下産経のニュース記事より)
「歌手のaikoさんが代表取締役を務める芸能プロダクション会社「buddy go」(東京)に約1億円の損害を与えた」
aikoとかbuddy goとか字と字のあいだがあきすぎて気持ち悪いからやめてくれ。
むかしやったいじめのことでオリンピックの音楽担当をおろされた小山田圭吾の事件には、主語を明示しない日本語のいいかげんさが関係している。ネットには次のような記事があるね。
「小山田さんの件では、誰がいじめをしたのか主語が削られている可能性がある。」「日本語は主語が省略されがちですが、モーリーさんはその省略された主語を全て小山田がやったことにしていますよね。」「主語は不明ながら《『じゃあお前、ウ○コとか食べられるのかよ』と言っていた》とある」
私は小山田のインタビュー記事を読んだが、あちこち主語が抜けていて、いじめをやったのが小山田なのか、あるいは小山田の友人なのか不明なところがあちこちにある。小山田がすべてをやったという前提での批判が出てくると、彼は「全部を自分がやったのじゃない」と言いはじめた。インタビューで主語を明示していなかったからあとから何とでも言えるよね。
この事件を見ていると、日本語ならではの出来事だと思われる。英語・ドイツ語・フランス語のように主語が文法的に義務的な言語では、こんないいかげんなインタビュー記事も、またこんな責任逃れも起きないだろう。
あるテレビ番組で、「漸く」をアナウンサーたちがよめなかったというので、林先生が絶句したそうだ。
ちゃんと教育をうけたおとなの母語話者でもよめないことばがあるのいうのは、そのひとのせいではなく、その表記法の欠陥のせいだ。
スペイン語やイタリア語の表記法はまったくの初心者でも、1週間も練習すれば、すべての文章をなめらかに音読できるようにできている。
音韻論的にはこれらの言語よりはるかに単純な日本語の表記をおとなの日本人がよめないのはひとえにその表記法自体に根本的欠陥があるからだ。
英語の表記法はスペイン語やイタリア語のよりはかなりおとるが、日本語の熟字訓とかよりははるかにましだ。
お前ら日本人なんだから日本語使えよバカバカしい
西洋かぶれも大正までで終わっとけよ944人の朝鮮人
>>2644
君が惨めったらしく大っ嫌いな日本語使ってる時点でお察しなんだよなぁw
悔しかったら英語勉強しなよwww U are a fucking shithead lol
>>2646
I would use English anytime if you wish, but are you sure you can follow complicated arguments on linguistic issues in English?
>>2661
翻訳ニキチワっす
日本sageしたいならここより匿名掲示板のほうがいいっすよ
Bro, if you want to criticize Japan, anonymous message boards are better than this.
>>2643
で?おいらは嫌韓のネトウヨでもなければ君たちのように反日のパヨクでもないんでw
韓国ゲーだろうが日本ゲーだろうがエロかったら抜きますし面白かったらやりますねぇw
>>2647
嫌韓のネトウヨじゃなかったらまずまず英語派を煽る言葉として「朝鮮人」なんか用いないと思うんだけど…^^;
>>2649
ごめんね朝鮮人効いちゃったんだね許してちょw
一部の朝鮮人が日本嫌いなだけで日本好きな人もいるのは知ってるからね、まあ、こんなトピで英語に入れてるのは一部の方なんだろうなぁと思いましてw
>>2655
「日本嫌いな人→朝鮮人の一部」ってなってる時点で脳みそが短絡的な人って言うのが容易に想像つくから何言っても無駄なんだろうなってなったわ
普通に中国とか欧米の一部の国にも日本嫌いな人はそこそこいるぞ
>>2656
反論になってないぞw英語も日本語もできないとかもう動物園行けばwww
>>2658
反論というより逃走を加速させただけなんだけど^^;
日本語できないのはお互い様やなwww
>>2659
逃げたいならそっ閉じしとけよバカキッズ君www返信した時点で君の「反論したいよ〜!負けたくないよ〜!」って気持ち丸見えなんだよねw
お前みたいなクソバカお猿さんキッズがレスバに勝とうなんてwやっぱ動物園行けばw
「付いて来い言った家内に付いて行く」
これは川柳らしいが、これを「私が私の妻に『付いて来い』と言ったのに、私が私の妻に付いて行く」という意味に解釈しないといけないらしい。
AIに訳させると
I'm going to follow my wife who told me to follow her.
となる。
別にAIじゃなくても世界の人の90%以上はこの解釈をするだろう。
ま、日本語とはそういう言語。その場のノリで意味を考えなさいというポリシー。
むかしは日本にはやまとことばしかなかった。それから漢語をたくさんとりいれた。でも日本人は声調をマスターできず、かつ中国語の音素を発音できなかったのでたくさんの同音異義語がうまれ、文字を見ないと意味がわからないことばだらけになった(次のサイトを参照。「日本語、韓国語、中国語の関係性がよく分かる表」を解説する。)。
その上、中国語では各漢字の音が一音節なのに日本語にとりいれられると「国」→「コ・ク(ko・ku)」のように2音節になったので、情報密度が半分(同じ時間で半分の情報しか伝えられない)になった。
つぎに明治以後大量の英語などヨーロッパの語彙がとりいれられた。このときも日本語は音素がとぼしく、長母音と二重母音の区別もないので大量の同音語が生まれた(例 low, law, raw, row→全部「ロー」)。
また日本語は子音が連続できないのでstrike/straik/→「ストライク/su・to・ra・i・ku/」のように1音節が5音節になるなど長大な単語がたくさん作られ、情報密度がひどく低下した。
要するに
「日本語=やまとことば+劣化した中国語+劣化した英語」
とみなすことができる。
今日見つけたかなしい日本語
「除雪は本当に大変ですよね、私達が代わりに除雪致します。また法人様など敷地の大きい場所は、除雪/排泄業者を紹介致します。」「公道の雪や氷まで、市民が自分で排泄業者を雇って」「私の家も週1で排泄業者を頼んでいて、雪が降っても家の周りが綺麗な方なので」「大きなトラックでの排泄業者さんはもちろん雪をたくさんもっていってくれます」
これもひどい:
「数々の有名スポーツ選手を排出している早稲田大学スポーツ科学部」、「大手企業にIT人材を排出するインド工科大学」「 二年連続で早稲田大学合格者を排出」「近年検察官を排出している人数の多い大学院」「京都大学は文理両面において著名人を排出している」「多くの大学合格者を排出してきたプロの講師」「優秀なエンジニアを排出できる. 情報科学部」
スポーツ選手はCO2かうンこみたいなもんですか?
学校・塾のホームページに人間を排出してるの多いけど、そんなところにはいりたくないなー。
>>2680
こんなのあった
>>特番は20%超の高視聴率。今回ファイナルを銘打っただけに映画もメガヒットとなるのは必死でしょう。
外国人「『美味い』は何て読みますか?」
日本人「うまい」
外国人「『上手い』は何て読みますか?」
日本人「うまい」
外国人「『旨い』は何て読みますか?」
日本人「うまい」
外国人「『巧い』は何て読みますか?」
日本人「うまい」
外国人「I don't understand.」
>>2683
一語に多くの意味が集約されてるのが、簡潔で機能的な英語の凄いトコロなんだろ?英語的感性から見るなら、言葉としての大意を含んだ同一性を持つ語彙の発音の統一に、何の問題があるんだ?前に言い張ってた主張と矛盾してないか?
詳細によって使い分けたい時は、文字を併用して表記できる分、実際は日本語の方がずっと機能的でさえある訳だが、英語派はやっかんで難癖しか付けなさそう
>>2685
真のナショナリズムには自民族の文化や価値観を盲目的に肯定することではなく、高い視点から客観的に批評することが不可欠だね。
>>2693
と言いながら、実際には自身の意見や考えを批評された途端、自論の盲目的な擁護に走り、主観ありきの根拠に薄い自身の全肯定ばかりを繰り返し続けて、自身と違う意見を持つ他者を一方的に扱き下ろしてばかりいる矛盾
翼音さん
しょおん?つばね?よくと?
いいえ「はのん」さんです。
なんせ「聖林」で「はりうっど」だからね、なんでもあり。文字なんて好きなように読めばいいの。それが日本語。
だから「聖」で「こうき」。
日本人は外国語に対する敬意がたりない(単純にバカの可能性もある)。
(以下「知恵袋」から引用)
質問:映画「ジャイアンツ」は原題では「Giant」と単数形です。どうしてわざわざ複数形にしたのでしょうか?野球の巨人が有名で連想しやすいから「ジャイアンツ」にしたのでしょうか?
回答:その通りです・・・邦題付けるやつはアホばっかりだったんです((+_+))
'Giant'(1956)は「テキサス」を現す言葉で単数だったのに『ジャイアンツ』と野球チームと同じ複数にし、'Facing the Giants'はフットボールの対戦相手の強豪チーム名なので複数なのに『ジャイアント』と単数にしています。
モノを知らない馬鹿さ加減丸出しです・・・
(引用終わり)
A River Runs Through Itという映画の日本名は「リバー・ランズ・スルー・イット」とただの英語の劣化カタカナ発音だが、runsの3人称単数現在のsは「ズ」にしている。一方Dances with Wolvesの日本名は「ダンス・ウィズ・ウルブズ」だ。wolfの複数wolvesのほうは「ウルブズ」としているくせにdancesの3人称のsはなぜかカタカナにしていない。なぜなのか? 正当な理由などないだろう。要はその場のノリだけでカタカナにしているのだ。
「隣のヒットマン」 The Whole Nine Yardsにいたっては、その続編The Whole Ten Yardsを「隣のヒットマンズ」としている。「ヒットマン」とはなんなのか?hitmanの複数形はhitmenなのだが。
「私は小泉チルドレンです」と平気で言う政治家もいる。私は何人いるのだろう?
外国語の発音や文法をまったく考慮しない[考慮できない]このような事象がいくらでもある。
>>2691
日本人から見た優劣なんて最初からわかりきってるのに、日本人視点でごり押ししてる人多い。中立的な視点でコメントしないと。
「蓮生」くん という名前を見て、「はすお?はすき?れんしょう?」と思ったんだけど、「れん」だって。「生」はどうしたんだよ。
日本人の名前って、日本語を象徴してるね。名前は人に読んでもらってなんぼなのに、読めない名前ばかり作られる。要するにバカが多いんだね。
このまえ友達と物理の話しててなんか伝わらないなと思ってたら、こちらが「高速で運動する物体」と言ってるのに相手が「光速で…」と思っていたらしい。これでは話がかみ合わないわな。
同じ文脈で使われる語まで「漢字見ればわかるだろ」と、平気で同音語にするからこうなる。科学と化学、売春と買春とかもな。
>>2697
票数なんて日本語が勝つに決まってるからどうでもいいですよ。重要なのはコメントの内容。

