日本語と英語はどっちがすぐれている?
>>96
ふーん。さっきまではみんな、簡潔で短い事を自慢してたのに、今度は無駄に長い事を自慢するんだ。
言行の不一致が酷いね。もっと一貫性を持った主張をしようよ。
>>416
短くても情報があいまいでは自慢になりません。英語は個々の単語が短いから分析的に精密に表現しても日本語ほど長くならないんですね。わかりますか?
He sat with his chin in his hands.
Kare wa jibunn no ryoute ni jibunn no ago o irete suwatteita.
>>466
だから自分は英語が出来ます自慢にしか見えんし、日本語で説明できない、日本語嫌いである証明にしかならんて。
>>96
その文章を「冗長で面白みに欠ける」と思うか「抒情的で素晴らしい」と思うか自体が、個人の主観に大きく偏るので言語的優劣論以前の問題。言語学者が文学者に倦厭される理由の一つ。
日本語では「あの人すごくイラつくんだよ」がHe is very annoying. なのかHe is very annoyed.なのか不明。He was operated on.もHe performed an operation.も「彼はきのう手術した」ですましちゃう。解釈は文脈だより。
>>97
そこまで解っているのに何故解らない?
このコメの内容だと、言語的差異による解釈違いがどちらにもあるけど、結局は文章を要約したり詳細に説明するTPOがそれぞれ違うだけで、どっちも言語として大差ないって事になるけど。
結局は英語派が、日本語話者であるにも拘らず、日本語を上手く汲み取れないって事?
>>424
いや,実際の状況でも「あの人ちょっとイライラするんだよね」って聞いて「だれが?」とこんらんすることはあるね。
ぼくはヨーロッパ言語の研究してるんだが、日本語の研究やってる人にNgram分析いいよって勧めたら「分かち書きされてないから不可能」と言われた。日本語って時代についていけないな。
そもそもam,are,isで分ける意図がすさまじく意味不明。過去形になるとwas,wereの2つになるのがさらに意味不明。
>>99
こう言うことを書くと英語信者が「日本人にはわからない」とか言ってきそうだ
過去のコメントを見るとほとんどが英語は細かいから優れていると書いてる人が多いけど、無駄なんだよ、その単語の分別。tallとhighを使い分けるとかバカみたい。日本語は細かくないとか言うけどな、そんな分別必要ないんだよ。頭いいから。「高い」で済む話なんだよ。あと英語を日本語に訳せないって言ってる人、そもそも文化が違うんだから訳せないのがあって当然。
>>104
日本語は、帽子は「かぶる」、メガネは「かける」、服は「着る」、ズボンは「はく」、時計は「はめる」を使い分けるとかバカみたい。put onで済む話なんだよ。「頭いいから」(笑)
おまえ中学生?コメントのレベル低すぎ。
>>125
ちょっとなに言ってるのかわかんない。
全部ナイスですますのは英語の語彙がとぼしいおまえだろう?
>>507
質問に答えないでなにを言っている?
おまえのコメントは敗北宣言の捨てぜりふにしか見えないな。
>>692
特にその質問に答える必要を認めないし。
敗北宣言大好きだね?よっぽど日頃からコンプレックスを抱えてるみたいだ。捨て台詞って君の方でしょ?
>>754
コンプレックスと縁が無い人は、そもそも君みたいな発言はしないと思うんだが。単に自覚が無いだけでは?
まあ、コンプレックスを抱える人間でそれを認められるのは少数派だしな。
>>125
それはお前の英語だろ。英語のnativeはgreat, good, wonderful, splendid, marvelous, super, fabulous, incredible, brilliant, awesome, terrific, ...などを使い分けてるよ。日本語はどうだい? 形容詞欠乏言語じゃん。
>>227
いやいや、形容詞が少ないから語彙が減る訳じゃないからね?言い回しが違うっていうか、表現方法が違うっていうか…。
なんだかコメントを読む限りでは、英語派の人ってやっぱり、単に日本語への理解と日本語能力が不十分なだけじゃないのか…?
日本語話者だから自分は日本語を良く理解出来ている、と思い込んでるだけみたいな気がして来たぞ。
>>428
「形容詞が少ないから語彙が減る訳じゃない」
はあ?意味がわかりません。語彙って単語の数ですよ。
>>428
じゃおまえは英語をどれだけ理解しているのかな?
どれだけの外国語をちゃんと学習したのかな?
外国語を深く学ばないで日本語がいいとかすぐれてるとかいうのは「井の中のかわず」だよ。
>>776
じゃ君は日本語をどれだけ理解しているのかな?
どれだけの日本語をちゃんと学習したのかな?
日本語を深く学ばないで外国語がいいとかすぐれているとかいうのは「井の中のかわず」だよ。
そのままかえすわ。まさか日本語話者だというだけで、自分は言語感覚に秀でていて、言語学で日本語に言及できるほど、日本語を極めているとか、堪能だとか勘違いして思い上がってるのか?
よくよく見かける多言語習得者の、一種のテンプレートあるある言動だな。
自惚れと独善が過ぎて、周り中の顰蹙を買うヤツな。
>>468
相手と同じ論法を相手に提示して
相手が己の愚かしさに気づくようにしてあげている
定番の返しでしょう。
>>121
表現の多彩さが英語にはあって、日本語には無いって言ってなかった?矛盾が凄い。
ついでに言うと、"put on" を「身につける」と意訳すれば、言い回しとしては一緒。
>>640
日常生活で「帽子身につけた?」「寒いから靴下身につけなさいよ」とか言わないな。
>>99
そもそも物数えるときに数詞を直接名詞につけられないのがすさまじく意味不明。「ウサギは1羽2羽」「イカは1ぱい2はい」とかバカかよ。
>>106
sをつける意味がわからん。doはsつけられるのにcanはsつけられないとかマジで何したいの?最初っからsつけんな。複数形の方のsも数をもう言ってるんだからわざわざつける必要ない。紙は数えられないけどレポートは数えられるとかそんな無駄なことをして他の人が覚えにくいくそ言語を崇めるとかwwさらには不規則動詞というくそシステム、こればかりはほんとに意味不明。
>>111
「複数形の方のsも数をもう言ってるんだからわざわざつける必要ない。」それが気になるならトルコ語やれよ。
>>106
君が知らないだけでちゃんと由来と意味はあるし、言語機能としての役割もあるからね。
>>511
だれも具体的なら正論だなどと言っていない。
主張には具体例が不可欠なだけ。
具体例がない主張は形而上学かなw
>>694
具体例具体例と言いながら、中身の無いスカスカのハリボテ理論を振り翳して、自分が賢いと勘違いして思い上がるよりマシ。
何年何月何日何時何分何秒地球が何回まわった時ー?!!
こ ど も か !!
>>750
何年何月何日何時何分何秒地球が何回まわった時ー?!!
突然なにを言っているのだろうこの人は。
>>767
具体例に拘り過ぎて、言動が小学生の中身の無い屁理屈と変わらない、という指摘。
やっぱり読解力というか汲み取り能力と言うか、コミュニケーション能力に乏しいのを、言語の所為にしてる人間が多いな。
僕が悪いんじゃないモン!!この言語がおかしいんだモン!!ってか?アホか。
>>694
じゃあ、具体例を出しているにもかかわらず、内容がスカスカで形而上学化してる英語派の主張は、そもそも論外って事か。
>>99
世界的に見て動詞が主語の人称と数で変化するほうがむしろ普通の言語だよ。インドヨーロッパ語族はほぼすべて。セム語,フィンランド語,バスク語,トルコご,スワヒリ語,アイヌ語も動詞が変化する。おまえはそれらすべてに「すさまじく意味不明」ってケンカ売るのか?
>>736
その返しが既に、正しく屁理屈を指摘された、子供そのまま。
反論出来ないから~、と本気で思っているのは、勘違いして思い上がっている子どもか、大人に成りきれない未熟者、考え足らずのおバカさんだけ。
まぁ、確かに大人気ない人間が、誤用しないとも限らないが、少数派。
ついでに言うと、言い回しや表現は違っても、世界中 割とどこでも通用する価値観なので、日本語だけの決まり文句でもない。
モノを知らずに知ったかぶると、却って恥をかく。
>>751
じゃあ「屁理屈言うな」を他のいくつかの言語で例示してみて。日本語の直訳じゃだめだ。その言語で高頻度で使われるやつな。
できなければ君が言ってる「価値観」はただの妄想。
>>752
筋も通りも無い無茶苦茶な決め付け理論、正に屁理屈だな。
君の屁理屈こそが妄想だろ。周りの無関係な第三者に聞いてごらん。
>>103
じゃあこれ見てみろ。
「アインシュタインの物理学を革新しようとする試み」
普通の日本語だよね。だれでも書きそうな。でもこれ
①[アインシュタインの[物理学を革新しようとする]試み] ②[[アインシュタインの物理学」を革新しようとする試み]なのか構造的にあいまい。名詞の前にすべての修飾語を並べないといけない日本語は,それが原因でこういうことが起きやすい。
英語はというと
①Einstein's attempt to revolutionize physics
②An attempt to revolutionize Einstein's physics
名詞の前後に修飾語が配置されるおかげで非常に明晰だ。
>>437
その通り。日本語では上の様な場合、文脈から読み解くしかないので、気になるならキッチリ相手の話を最初から最後まで聞くか、文章を読み込んでよく理解する必要がある。
で、日本人が文化的・社会的にワザとその様に言語を発達させて来た、と考えた事は?
情報伝達上 不便であること以上の利点や長所があるとは、まあ普通は考えないし気付かないかな。
曖昧さには社会の中に自然に溶け込んでいる、無意識の言語的習慣の側面があると思っている。
>>641
それって偉いことなの?
ひとことで言うとガラパゴス言語じゃん。
言語学的にいうとhigh-context「文脈依存性」言語。
これは婉曲表現だね。
露骨にいえば言語だけでコミュニケーションがちゃんと成立しないだめ言語。
ちなみに猿の鳴き声は文脈依存性めちゃ高いよね。
>>690
偉いも何も……。真っ先に突っ込むところがソレという事は、191にとって一番重要なのは、結局ソコなわけか。逆説的に191の短慮が丸見えだが、それはいいのか?
ガラパゴス言語とか、僻みの負け惜しみにしか見えないんだが。
依存性も何も、文脈が汲み取れない自慢をされましても…。
日本語、英語に限らず、相手の言葉使いや会話の文脈汲み取り能力で、為人や知識・教養・実力を図るのは、全世界共通だし、どんな言語圏でも上に上がれば上がるほど、その辺の基準は厳しくなる一方なんだが。
英語だとワザワザ文脈を汲まなくてもいいとか、簡易化するとか、無いぞ?
何を勘違いした事を言っているんだ?
知識・教養の足り無い、読み書きも十分に出来ないのが大半以上を占める下層階流の認識を、他言語圏全体の常識だと思ってる?
言葉知らずの物知らず、知識も教養も無く文脈も読めない様なヤツ、情報を鵜呑みにしたり、辞書丸覚えみたいな事しか出来ないヤツは、考え足らずのモノ知らず出来ない扱いを受けて弾かれるし、その辺は日本より他言語圏のがよっぽど厳しいんだが?
何より、言葉を話す人間自身の基礎教養や知識・知性を土台にしたコミュニケーション能力の高低は、言語を変えたトコロで誤魔化せないし、隠せないぞ。
>>695
何だろう、この敗北宣言決め付けが好きな人々。
日本語がそこそこ出来ても、本気で日本語能力と言うか、読解力が物凄く低いんだな。勘違いが酷過ぎ。
ここまで他者の意見を汲み取る事が出来ないって、コミュニケーション能力に問題あり過ぎじゃない?
>>696
いや、日本語が日本でしか価値を持たないのは当然では?まさか英語が英語圏以外でも価値を持つと思ってる?
>>733
英語はほぼ世界中で価値を持っているだろう?
航空機の通信が世界中どこでもほぼすべて英語なのは知らないのかな?
>>696
日本以外の世界で価値を持つ必要性が解らない。
何時の間に世界云々に話がズレてるの?
ああ、世界に認められる方が言語的に優秀って?
単純に多数決で決めるなら、最初から言語的優劣論自体に意味が無いよね。バカなの?
>>850
そのとおりだね。日本語は日本でしか価値を持たない。
つまり世界において価値が低い。
>>641
おまえ全然言語を論じないで文化とか社会とかばっかり。言語自体を論じる能力ゼロなのがよくわかる。
それ別にトピック作ってやれよ。
>>698
いや、自分の読解能力と理解力の無さを棚上げして、何言ってるの?
自分こそ知ったかぶって、全然見当違いの事 言ってる自覚ある?
僻み妬み嫉み?
>>698
其方こそ全く言語の意義や成り立ち・構造etc.を、理解していない短絡思考が丸解り。基本や背景を無視して言語自体を論じられると思っている辺り、考え足らずの素人同然なのが良く解る。
頭でっかちの詰め込み情報を知識と同一視するなよ。
>>641
「情報伝達上 不便であること以上の利点や長所がある」
ではその利点を具体的に教えてください。
>>103
日本語は名詞のあとに修飾語を置けないから
「頭が赤い魚を食べる猫」なんていうひどいあいまい性が生まれるんだろう?
>>110
じゃおまえどんな英語でも日本語に訳せるのかな。
Be the good girl you always have to be.訳してみ。
>>110
日本語が繊細だと感じるのは、あなたが日本語を母語としており、表現の細かいニュアンスまで感じ取れるからでは?
英語を母語とする人は、あなたが日本語に対して感じているように、英語が繊細だと感じているのでは?
am,are,isの必要性とか不規則動詞やsの必要性みたいな核心には反論してこない英語信者
>>113
そんな自明のことに答えるひま人がいないからだよ。
しかたないから答えてあげよう。
be動詞の人称変化があるから主語と動詞がたとえ離れていても主語が何か分かるんだよ。それからいくつもの名詞を含む複雑な名詞句に関係節がついたとき,isとareの区別のおかげで先行詞がどの名詞かわかることがしょっちゅうあるだろ?それから三単現のsがなかったらHe put off the meeting.が過去でhe puts off the meeting.が現在だってわかんないだろ?
まあ英語に縁のないおまえにはなに言ってるか分かんないだろうな。
>>115
あ、ごめん。全部わかる。じゃあputには過去形がないんだよね。まずその時点でおかしいよね。putの過去形を作ってsをなくせばいいんじゃない?
>>123
過去形がないんじゃなくてputが過去形なの。
おまえそんなことになんくせつけてるひまあったら日本語の活用のほうをなんとかしろ。「行った」と「行った」を表記上区別できない問題,「くる(来る)」→「きた」,「きる(着る)」→「きた」,「よう(酔う)」→「よった」,「よる(寄る)」→「よった」,「いる(要る)」→「いった」,「いく(行く)」→「いった」,「かう(買う,飼う)」→「かった」,「かる(狩る,刈る,駆る)」→「かった」を音声的に区別できない問題をなんとかしなさい。
>>126
車がきた
服をきた
酒でよった
そこまで来たからよった
要った?
略さなければ良いのではないかと思います
>>439
ARSってなんですか?まさかArs longa, vita brevis. のArs?

