日本語と英語はどっちがすぐれている?
>>824
他の諸言語についての知識もろくにないのにむりにこのトピックに参加するのをおやめになったらいかがですか。
結局なにと比べても日本のもののほうが優れているっていうんでしょう?
>>829
多言語他言語英語英語と上辺の字面肩書きを主張するだけで、日本語の成り立ちやそれを支える文化・社会背景についての幅広い知識や教養も、現状に対する多角的な側面からの理解も、物事に対する深い見識もロクにないのに、極一部に過ぎない机上の空論を事実と誤認混同、無理矢理ズレた理屈をこじ付け誘導しつつ、視野狭窄な偏見差別的自己欺瞞でこのトピックに参加するのは、それこそ自重されたらいかがですか。
結局、何と比べても日本のモノの方が劣っているって、何としても決め付けたいし、それが事実だと思い込みたいし、周りにも同意してほしい、ご自身を認めて欲しいだけなんでしょう?
最後の一行に卑しい本音、出てますよ。
そのモノ言いこそ真逆の意味で、其方の図星なんでしょうに。
勝手に引き比べたがっているのは、あくまで貴方達自身であって、コチラではない程度の事も理解出来ないとは、残念な限りです。常日頃からどれだけ周囲に謂れの無い勝手な劣等感を感じているのか知りませんが、他者の意見や認識への汲み取り・読解能力の無さ、偏見による決め付けには呆れるばかりです。
折角 言語能力の高さを自ら誇っている様なのに、それに深く関わるハズのコミュニケーション能力は、著しく低くていらっしゃるようですね?おかしな話も在ったものです。
日本らしさあふれる日本人の中で、安易に周囲の価値観に流されず、英語の優位性を解ってる(つもりの)自分ってすごくない?!って?
厨二病よろしく、皆と違う特別な理解力のある自分をアピールする事で、他者との差別化を図り優越感に浸りつつ、ひたすら自身の有能さを広言することで、単に周囲にマウントを取りたいだけ、にしか見えないんですが。
生ぬるいネット環境に粘着して、満たされない承認欲求を半端にぶちまけているくらいなら、ご自慢の言語能力と論説を以て、厳しい現実社会に少しは立ち向かわれてはいかが?
ゲ ン ジ ツ ニ オ カ エ リ 。
英語派のくだらない主張が目に余る。他の人も指摘している通り、「英語ができる自分」を認めてほしい、下劣な承認欲求。若しくは英語ができない他人をけなし、優越感に浸りたいだけの自己中心的な迷惑行為と言ったところか。上辺だけの知識をひけらかし、建設的な議論を拒み、それができない理由を言語のせいにする酷いありさまだ。本当に英語が優れていると思うのなら、さっさと荷物をまとめて英語圏に移住してしまえばいいはずだ。
>>806
最後のくだりがネトウヨの決まり文句にそっくりw
「いやなら日本から出てけ!」ってやつね。
あ,あなたがずばりネトウヨのかたでしたら失礼しました。
この手の日本語万歳!派の人って,日本語を愛するがゆえに日本語の欠陥を批判する人もいるという可能性には考えがおよばないんだよね。
こんなやつらばっかりじゃ日本語はいつまでたっても進歩しないだろうな。
>>857
自分の能力欠如を言語のせいにする奴らの感情的で幼稚な戯言で日本語が進歩するとでも?君の大好きなネトウヨがどうなのかは知らんが、日本よりもいい場所があると信ずるならそっちに行ってしまえばいい。別に無理して日本にいる必要は無いからな。
>>857
全然関係の無いトコロですぐ「ネトウヨ」言いだして、ムリヤリ話をそちらに繋げようとする、855の思考の偏重ぶりの方が、よほど身元バレだし決め付けで偏見。
さも日本の為を思っているみたいな、ワザとらしい物言いはヤメテ。
>>825
820は遠まわしに「おまえのコメントは明晰さに欠ける稚拙な日本語だ」って言ってるんだろう?
>>855
855は遠回しに「お前のコメントは明晰さに欠ける稚拙な日本語の実例だ」って解釈違いしている自分は、周囲に自慢出来るほど明晰な人物だ、と思い上がって言いふらしたいだけなんだろう?
>>820
818の文は日本語の欠陥とあいまい性の具体例として秀逸。
「日本語は日本語でも、敬語や言葉が沢山ある」
>>1135
語彙の大きさ? 多さでは?
英語の方が上?何を根拠に?
「物理的」に有り得ないと気付いていないのかな
>>2631
「彙」の意味知ってる?
「語彙」というのは「語の集合」という意味だろ?vocabularyの翻訳だよね。「語の集合」が多いのは変だよね?多いのは単語。
英語で見るとすぐわかる。
He has a 〇large [×many] vocabulary.
>>948
日本語への造詣の浅さが見えるコメントだが、気付いてないんだろうな、これだから英語派は…
比較級ねぇ…
日本語は めんどくさがって 分かち書きすら しないね。
ほら こんなことに なってる↓
『仲里依紗さんって「なかざと・よりさ?」さんじゃなくて「なか・りいさ」さんなのね!浜木綿子って「はまき・わたこ」さんじゃなくて「はま・ゆうこ」さんなのですね。』
せめて 姓と 名前くらい 離そうぜ。
>>856
姓名で離してる場面なんかいくらでもあるだろ。わかりずらい名前を言語のせいにすんなや
>>858
「わかりづらい」な。 連濁って知ってる?
わかり+つらい=わかりづらい
お前は日本語使えてないやん。
>>856
知的能力が然程高くないにも関わらず、使用言語が多方面に分散・依拠している為に、知識が物事に対する表面上だけの理解に留まり、上辺だけの大して高くない言語能力しか保持出来ていないのが、丸解りのコメント。
英語・日本語以前の、勘違い人間が多過ぎる。
どうして多言語話者の大多数は、自分が言語全般に優れた能力を有していると、すぐに勘違いして思い上がるんだろうか。
多くの言語を話して読めて書けたからと言って、言語的に必ずしも優秀という事では無い、程度の事が理解出来ないとは、正に視野狭窄ここに極まれりだ。
一言語しか話せない人間の中でさえ、言葉の扱いの上手・下手、話者の優秀・劣等の区別ぐらい皆自然と解るものだし、それを踏まえて互いを評価するのが一般的なのに。
日本語以外の他言語圏でだって、知的水準に準拠したそういう基本評価は変わらないのでは?
である以上、単に多くの言語をある程度扱えるからと言って、必ずしもその言語の優秀な使い手であり理解者であるとは限らない、とは考えないのか?
ましてや、この程度の認識も無くして思い上がれる様な知的レベルで、言語について何事かを論じられるほど十分な理解力や思考力があるとは、到底思えないのだが。
何というか、暗算能力が高ければ数学的理解力が在る、暗記能力が高ければ文章能力に優れている、みたいな短絡的過ぎる勘違い(そんな訳は当然ない)で自信満々に、自分は頭が良いって自慢しまくって、周りから顰蹙を買う一連の流れが、この手の多言語話者にも共通する偏向思考のステレオタイプだと思う。
だからこういう具体例(と言い張っているだけの屁理屈)に拘泥した、トンチンカンなトンデモ理論を振り翳して、日本語しか解らないヤツはコレだから~、みたいな結局のところは「他言語の優秀さとか日本語のダメさの解る自分(周りと違う特別)ってスゴクね?」的な自慢につなげたいだけなんだろうなぁ。
厨二病かな?
>>861
でも外国語をまともに勉強したことがない人間はなおさら日本語と英語の比較なんてできないよね。
>>900
でも外国語をまともに勉強したことがある人間はなおさら、その程度の言語レベルで日本語と英語の比較なんてできないって解るよね。
>>871
どっちが好きかじゃないんだけど。
あなたは母国(語)を客観的に見れないんだね。
それじゃあどちらが優れているかという比較はできないわ。
日本語が優れている派のみなさん,「日本語 文脈依存度」で検索して勉強してくださいね。
「文脈依存度が高い」って言うとなんだかえらそうですが,ようは言語が不完全で自立できないということだね。
ドイツ系スイス人の言語の下に来るのは数式や論理式,化学反応式,プログラミングのコード,DNAの配列とかだろうね。
日本人の上に来るのはサルかな?(笑)
文は概念と概念の関係の配列であり、英語ではその関係性が、
日本語より明確で正確です。したがって以下の例のように、日
本語より論理的な文を構成できます。
・英語ではSVOが明確ですが、日本語ではあいまいです。
例: 英語の
A loves B.
に対し、日本語では
A はBが好きです。
のように、主題・主語をあらわす”は”と”が”が用いられて
います。
・英語は時制の一致の概念がありますが、日本語には
ありません。
英語には直接間接話法のシステムが区別されています。
人の発言をそのまま引用するのと,距離を置いて客観的に
再構成するのを選択できます。
・英語には仮定法があって現実と仮定の話をはっきり
区別できます。
・日本語にはnothing, noneのようなゼロ表現や、
less、lestのような負表現がありません。
・英語ではitなどの代名詞、doなどの代動詞、oneなど
が多用されますが、日本語は同じ単語がそのまま用い
られ冗長的です。
例:
the second half of the last centry and the first
half of this one
・英語の前置詞の表現内容の方が、日本語の助
詞のそれより豊富です。
・英語には関係詞がありますが、日本語にはありません。
その結果,名詞の修飾語句がすべて名詞の前に置かれ,
今読んでいるのが文なのか名詞の修飾節なのか最後まで
わからないことになります。
・日本語では、能動態受動態があいまいです。
・全般的に日本語には不正確な表現が多く、話者は意味
の解釈を聞き手におまかせとなります。
例:
Aは危ない。
は
A is in danger.
とも
A is dangerous.
の両方解釈でき、文脈から聞き手は解釈せざるを得ませ
ん。
語順などの文のスタイルが明確な英語の方が、しっ
かり情報が伝わる誤解が少ない会話が成立します。一方
ニュースなどのインタビューでの日本人の回答は、文に
なっていなく擬態語が過多で情緒的です。また「あー,えー,
そのー,あのー,ええとー,まあー,やっぱりー」のような
論理的意味がない語が非常に多く,情報がその分希薄になって
います。
>>902
「A loves B.に対し、日本語では A はBが好きです。
のように、主題・主語をあらわす”は”と”が”が用いられています。」
A loves Bには意味はたったひとつしかない。
「A はBが好きです」だと文脈によってA loves Bの意味にもB loves Aの意味にもなる。
これがあいまい性。
「【訃報】小川菜摘さん、死去を公表・・・・・・」
って言う見出しがあったので見たら、死んだのは愛犬だと。
英語だとこういういいかげんな文は作れないようになっている。
英語ペラペラでないのでなんとも言えないのですが、日本語の方が言葉の数が多いらしいので日本語かなーて思いました
>>908
ギネス記録では、英語、ロシア語、日本語の順に語彙数が多く、英語の語彙数は約50万語とされているそうです。
>>910
こういうのを見るとギネス記録っていい加減だなーって、なおさら思う。
ギネスはずっと昔から、その情報の正確性や基準となる根拠の客観性や査定条件の公平性が、長らく問題視されて来たが、無ベなるかな、と。
語彙数って…、単純に物理的に計算したってあるワケ無いデタラメな数的情報を根拠にしているのがモロバレでは?
それとも正式に辞書登録されている語数だけをカウントして決めているのか?辞書に全ての言葉が乗っているワケでもないし、出版事情もそれぞれの国や地域、言語圏で違うだろうに、それで世界ランキングを決めるって、滅茶苦茶過ぎでは?
80年代辺りに日本でもしきりに取り沙汰されたが、近年世界中からギネスブランドが見向きもされなくなりつつあるのは、こういう杜撰だったり差別的・偏向的なところがネットの普及によって、いよいよ誤魔化し切れずに露呈して来たせいもあると思うんだが。
>>2633
そんな順列組み合わせの数になんの意味があるの?
それって表記がゆれまくって統一できてないのも全部カウントするんでしょう?
それはただのカオス。
実際に使われている語の数の話をしようよ。
>>2633
ギネスにはたしかに怪しい記録ものってるだろうけど、言語の語彙数って辞書に収録されている語の数でくらべるんだから、ギネスブック自体の信ぴょう性とか関係ないよ。
「無ベなるかな、と。」ってなんすか?
「宜なるかな」のことかな?
日本語派って英語以前に日本語も怪しいのに、頭に血がのぼって長文書くから、恥ずかしいミスの連発だね。
>>910
どこに基点を置いた上での数的データなのかが怪しいし、様々な視点から見て物理的にも無理があるのでは?
>>1249
英語 アルファベット26文字+α
日本語 平仮名50文字/仮名50文字+α+漢字数万字
基本となる文字の単純な組み合わせから作れる最終的な総数を最大値として
そこから物理的に想定される実数を逆算すれば
計算するまでもなく結論が出ているのでは
>>2634
そんな計算で語彙数が出てくると思ってる時点で終わってるわ。その理屈を言語学者に聞いてもらえよ。哀れんでもらえるから。
>>2952
全数と実数が比例する意味を、理解してる?
解らないなら語彙数なんて数的データを、ヘタに持ち出さない方がいいと思う
英語 she
日本語 kanojoga
英語 we
日本語 watachitachiga
英語 must
日本語 nichogainai
英語 had to
日本語 nakerebanaranakatta
でも
英語 mosquito
日本語 ka
これは日本語の勝ち。
>>917
訂正watachitachiga
→watashitachiga
nichogainai
→nichigainai
「なまなましい」と書くとき「なまなましい 生々しい 生生しい 生なましい」のうちからどれを使うか決めないといけない。ちなみに小林秀雄は「生ま生ましい」と書いている。「しめきり」を書くとき「しめきり 締め切り 締切り 締めきり 締切 しめ切り」のうちから決めなくてはならない。英語では(と言うか日本語以外のどんな言語でも),わずかの例外をのぞき,単語の表記はちゃんとひとつに決められていて,文章を書く人はその内容に集中することができる。つづりを忘れたら辞書を見ればいい。
単語の書き方くらいちゃんと決めておいてほしい。
>>920
「速攻で寝た」「即効で寝た」「即行で寝た」「速効で寝た」好き勝手のばらばらだね。
ひらがなでいいよ。
自分の感情や動作、考えなどを一番表しやすいのがその人にとって一番優れた言語なのでは?
小山清二 特許庁 審査官
日本語を巡る論議が盛んであるが、当方のコメントを述べておきたい。今や言語に求められる最大の要因は、世界性、迅速性、明瞭性であるが、曖昧情緒的な日本語は、欠陥言語に転落している。それだけでなく、日本語は国家迷走、三流国家への転落に拍車を掛ける要因ともなっている。そのことに警告を発したい。
第一に、日本語には世界性がない。今やアラビア語以上に難解な言語になっている。女言葉、男言葉、敬語など、以前には国内摩擦回避に適した優れた言語が、今や足枷となって習得困難な言語の代表となり、対外的には国際摩擦の背景にもなっている。相手の地位・身分・年齢や状況、環境などによって使い分ける表現、例えば「俺、自分、わし、私」、「おまえ、君、きさま、貴方」などは、平等な人間関係を目指す世界の潮流に反している。第二に、迅速性もない。今やインターネット化の時代だが、ローマ字入力で、漢字に変換し、その中から選択するという、実に3段階もの作業を経て文章化される有様だ。漢字、ひらがな、カタカナ、ローマ字の混在が混乱の温床ともなっている。第三に、明瞭性もない。主語が曖昧な日本語では通訳、翻訳も困難である。例えば「こんにゃくは太らない」と言うのは、「こんにゃくを食べると体が太らない」と言わねば解らない。
日本語の音節数が極めて少ないのが、発音を簡略化し、同音異義語を氾濫させている。因みに、中国、韓国語の音節は数百から1千もあり、英語では数千もあるようだが、日本語では100程度らしい。中国、韓国では漢字を廃止しても何ら問題はないが、日本語は今や漢字と心中するしかない状態だとも言える。だから、会話の途中で「どういう漢字を書くのですか」と聞かねばならず、漢字で書いてあっても、ふりがなを付けてもらわないと読めないのである。今回の社会保険庁の混乱も、官僚意識の低下や官庁組織の体質もさることながら、日本語に根差した要因も多い。むしろこの方が根本だったように思われる。即ち、新聞でも指摘されていたが、「古谷」が「ふるたに」なのか「ふるや」なのか、「桂子」が「よしこ」なのか「けいこ」なのかが、曖昧なままにデータ入力してしまったところに、原因があったようだ。
当方は、2006年4月に『国民性変革のために「思い切って日本語を捨てる日」』(新風舎)
ある掲示板でわたしが見た文:
「イタリア何度と行ってるけど、 欧米人にしては小柄で子作りな顔だから日本人受けいいけど、イケメンはそんなに街中にはいない」
どこからつっこめばいいんか迷う。
ネットはこのレベルの文だらけ。
>>927
だからみんな平等に読める。
蒲公英とか木耳とか土耳古とか大口魚とか再従兄弟とかクイズに出して東大生だけが読めると「すごーい」とか言ってるようなクソ言語とは違う。
>>934
このコメントにマイナスつけてるやつは蒲公英とか木耳とか土耳古とか大口魚とか再従兄弟とか全部読めるんだね、えらーい。
ちょっとぶあつい英語の本(Dan Brown)の日本語版を買おうと思ったら上・中・下巻に分かれていて,しかも1巻が英語の原書より重かったので買う気なくして英語版を買った。
つまり,ほぼおなじ情報量の本なのに日本語だとパルプが3倍以上必要。
それを輸送するエネルギーも3倍以上必要。
たぶん作る手間ひま時間も英語よりずっとかかっているだろうね。
これでは労働生産性でも勝てるわけがない。
持続可能な発展を考えると日本語は不利かな。
>>932
書き忘れたけど,英語版はもちろん1冊にまとまってるのね。それを訳すると3巻になっちゃってるわけ。
さっきWikiで Empire State Buildingを調べていたら
この記事の項目名には以下のような表記揺れがあります。
エンパイヤー・ステート・ビルディング
エンパイア・ステイト・ビルディング
エンパイア・ステート・ビル
エンパイヤー・ステイト・ビルディング
エンパイア・ステート・ビルディング
エンパイヤー・ステイト・ビル
エンパイヤー・ステート・ビル
エンパイア・ステイト・ビル
と書いてある。
同じものの表記がまるで統一されていない言語…
恥しくて現代の先進国の言語とは胸をはって言えない。
きょうニュース見たら
「緊急事態宣言「基本的対処方針」変更 酒提供飲食店に休業要請」
と出ていた。
みんな日本語日本語って言ってるけど、本来の日本語
「に」しかない。
日本語って中国語のパクリやね。
>>936
日本語の優れたところを議論するとき,漢字の優れたところをあげる人が多いが,それは中国が作ったものだから忘れないようにね。
日本語の同音異義語の多さもひどいが,読み方が決まってないのもだめだな。
「医療従事者等は」
これ読んでみ。「いりょうじゅうじしゃなどは」?「いりょうじゅうじしゃらは」?「いりょうじゅうじしゃとうは」?
どう読んでほしいのかわかりません。
https://ideabox.cio.go.jp/ja/idea/04295/
↑ いまだにこんなことでもめていて統一できていない言語はだめですね。
>>952
そのおかげでカードの会員登録するのにてこずって1時間以上むだにした。
なんでうまくいかないのかと思ったら、住所の中の数字を半角で書いていたからだった。全角じゃないと受け付けないとさ。
日本中でこういうことのためにぼう大な時間が失われているだろう。
>>942
そうなると言語習得や文書作成にかかる時間と労力はむだに増え、誤変換、主語の取り違えなどが頻繁に起こり、人類の進歩がかなり遅くなるだろうな。
英語圏推しのみんな〜彼らが崇拝している聖書は持ったか〜?
いい加減議論にすらならんことに気づこうね!
そして文化の強制統一はダメだよ!
>>953
いや,私は無神論者で反米なんでね,私は新約聖書は英語で読んだが,あれはただのお話の本だ。私はその内容をまったく信じてはいない。私は英語「圏」を推しているわけではない。あんたが言ってることは戦時中に「英語は敵性語だ」と言って英語教育をつぶそうとしたバカどもに近いね。
私も日本人だから日本語が英語よりすぐれていればいいのにと思う。だが現実はどうだ?日本語では構文の要素でも平気で省略するから文脈に依存しないと意味がわからない文だらけだ。ぐだぐだの表記法の習得だけで死ぬほど苦労するのに,大人になっても書き間違いや読み間違いするやつがいっぱい。正書法すらない。すべての先進国の言語が満たしているようなことを日本語は満たしていない。
文化の強制統一ってなんの話だ? 私は英語を学んでも英米の文化のほうが優れているなどとは思っていない。誤解しないでもらいたいね。
英語はいまや英米の文化を離れてlingua francaになっている。私が言ってるのはあくまで英語のlingua francaとしての優秀性だ。英米文化崇拝者みたいに言ってもらいたくない。
>>956
効いてる効いてるw
だけどどっちにも極端な人間がいて
言語が文化を示してる事に気づかない何を大事にしていたのか?から始まった言語だがあんまりにも優劣付けるたがる人間は共生を理解しないし
優劣なんて最初から存在してないんだけど
レッテル貼りにも程があるな妄想しすぎだよ糖質頭冷やせ
>>961
と 文化相対主義マンセーの、思考停止したかたが根拠不明上から目線でのたまわっています。
>>961
お前の文章は何が言いたいのか不明確すぎ。文構造もぐちゃぐちゃだ。日本語の劣等性を身をもって示しているようだな。
もっとセンテンスを短くし、主語と述語をちゃんと対応させ、句読点を適切に使え。
>>961
「言語が文化を示してる事に気づかない何を大事にしていたのか?から始まった言語だがあんまりにも優劣付けるたがる人間は共生を理解しないし 優劣なんて最初から存在してないんだけど レッテル貼りにも程があるな妄想しすぎだよ糖質頭冷やせ」
みなさんこの文の意味わかりますか?
これは日本語の欠陥の標本みたいな文章ですね。
コメントは読んでないけど、アニメの翻訳で無駄無駄がuseless!useless!で実に冗長だなあと感じたな、ただ英語はカナ表記だとかっこいいね
uselessのどこが冗長?
mudaと同じ2音節だ。
「無駄」という複雑な漢字のほうが冗長だ。
冗長さについては単語同士比べても意味がない。英語の本を日本語版にすると2倍以上にページが増えることを考えるべし。
英語よりスペイン語のほうが効率的。
日本語
私にそれをください。
Watashi ni sore o kudasai.
英語
Give it to me.
スペイン語
Damelo.(一単語)
>>959
Da(dar「あたえる」の命令形)+me(私に)+lo(それを)だね。
>>959
日本語にも「下さい」「くれ」など、短縮表現で言い替えする場合も通じる場面も、現実に結構あるやん?
スペイン語だけの専売特許でも何でも無くないか?
日本語は自分のことを言うときたくさんの言い方があるから
ぼく 私 ワイ 俺 わし うち
など
>>962
それはむしろ日本語の欠陥だね。代名詞がいろいろあるのにどれもニュアンスがあってどこでもいつでも使えるものがない。→だからつい省略しちゃう。→主語がはっきりしなくなる。
↓ほら、また同音異義語で困ってる。
「感染力が 6-7割高いとされる COVID-19の「変異株」、読みは「へんいしゅ」で正しいが、そう発音すると「変異種」が同音のため意義の衝突が起きる。類例に私立と市立、水道と隧道などがある(特に後者は元は誤読であったはずの「ずいどう」が定着しそのほうがむしろ通りが良い)。」
「へんいかぶ」って言えばいいのに。
こんなのもあるね。
「兵庫県立丹波医療センターの小児科には、海外の医師が働いています。
英語について教わることも多いですが、日本語について教えることも多いです。
「これって、なんと読みますか?」
とよく質問されます。
今回質問されたのは、「頭重」です。
彼に「頭重」について聞かれたとき、私は「ずじゅう」と答えました。
それ以外の読み方を思いつきません。
「ずじゅうですか? ずおもじゃないんですか?」
と彼はweblioを見せてきました。
確かにそこには「ずおも」とあります。
「ずおも? 重箱読みは、科学的ではないように思うけれど」
と私は反論しつつ、コトバンクで調べてみました。
やはり「ずおも」とあります。
ずおもが正解?
しかし釈然としません。
彼に数分もらって、もう少し調べました。
脳神経外科学用語集
脳神経外科学用語集 改訂第3版(日本脳神経外科学会用語委員会)を見つけたので、該当箇所を引用します。
cranium、skullおよび「頭」の読み方について
いずれも頭蓋の意味であり、「トウガイ」と「ズガイ」の両者の読み方が混在し混乱をきわめている。
辞書を調べると「頭痛」はすべて「ズツウ」 であるが、「頭蓋」は「トウガイ」と「ズガイ」が混在している。
日本解剖学会では「トウガイ」を正当としているが、日常は「ズガイ」が一般的で あるので「ズガイ」も併記することとしている(1987年)。
日本医学会/医学用語管理委員会編「日本医学会・医学用語辞典和英」(南山堂、2001)では「頭」は原則として「トウ」、ただし「頭痛」は「ズツウ」としている。
神経学用語集(文光堂、1993)では「頭蓋」は「ズガイ」、「頭痛」は「ズツウ」、「頭部」は「トウブ」と決めている。
脳神経外科学会では次のようにしたい。
「頭痛」、「頭重」はそれぞれ「ズツウ」、「ズジュウ」とする。頭血腫も「ズケッシュ」である。
「頭蓋」は「トウガイ」と「ズガイ」 を併用する。
その他の「頭」は原則として「トウ」であるが、「ズ」が慣用されている場合は、しばらくその読み方も認容する。
各界の動向を見守り、統一見解を定めてゆきたい。
この法則により「前頭葉」の「ゼンズヨウ」、「水頭症」の「スイズショウ」、「舟状頭[蓋][症]」の「シュウジョウズ」の読み方を排斥できて好都合である。」
いやはや,学問の世界ですらこんなカオスでは
まともな言語とは言えないな。
結局,頭重は「ずおも」なの「とうじゅう」なの「ずじゅう」なの「あたまおも」なの?
シナから勝手に字をパクって来て音調も無視して勝手な読み方するからこんなDQNネームだらけみたいな言語になったんだね。
カン国には訓読みがないし,音読みもかなり統一されているからここまでひどいことはないようだな。
日本語は表記法が煩雑なうえにルールが統一されていないので、異表記や間違い・変換ミスだらけ。
英語でもコメントなどにはつづりのミスはあるが、日本語はニュースや公式のホームページでも間違いだらけ。
きょうもすでにひとつ見つけた。
「漢方薬名では「冶葛(やかつ)」と呼ばれ、猛毒であり無い服は絶対に禁ずると記されていた。」
>>968
そうだね。きょうもカラパイアの見出しにこんなのがあった。
「ヨウムの「アレックス」の脅威の足し算能力が明らかに」
驚異だろw

