日本語と英語はどっちがすぐれている?
>>263
「だから英語圏は嫌われるのですよ」
40個人のコメントからこんな壮大なスケールの結論をみちびくの?w
だから日本語は非論理的って言われるんですよ。
>>2603
君らが言うことか? わが身を省みた方がいい 自省できるのが人として大事なんだろ?
>>40
バイリンガルかどうかは、本人の言語習熟レベルとは何の関係も無い気がする。
そもそも英語ネイティブでペラペラでも、英語圏は基本階層社会なので、話者の言語レベルと知識・教養もそれに比例するし、言語的階層がほぼ存在していない日本語とでは、翻訳内容の正しさの比較検討の仕様が無いと思うの。
>>18
issueとproblemはどう?
この2つは和訳すれば両方とも「問題」になるけども
問題の性質が違う
issueはちょっとした話し合いで解決できる問題
problemは深刻な害のある問題
>>57
具体的な感覚が掴み辛いから何とも言えないが、多分まま訳せる単語があるハズ。
こういうのって、いざ聞かれるとパッと出てこない。
どんぐりこの歌の2番目以降の歌詞が、思い出せない感じに似てる!知っているハズなのに!!出て!来ない!!!
>>57
the climate issue 「気候問題」1,930,000 件
the climate problem「気候問題」約 1,420,000 件
>>57
「issueはちょっとした話し合いで解決できる問題」
もうちょっと勉強してください。
言葉遊びって他の言語だとどうなのかな?
色んな国の言葉をカタカナで使えるし和製英語とかなんか自由な感じでよくない?
そこが日本語の悪いとこだけど
>>19
「言葉遊びって他の言語だとどうなのかな?」ダジャレもダブルミーニングジョークもライミングスラングも英語のほうがはるかに多彩。擬音語も実は英単語の中に大量に潜んでいるから豊富。
>>1127
「愚痴」の使い方が変だね。もっと日本語を勉強すれば?
「ダジャレもダブルミーニングジョークもライミングスラングも英語のほうがはるかに多彩。擬音語も実は英単語の中に大量に潜んでいるから豊富。」
これのどこに「愚痴」があるのかな?
>>1127
48のコメントのどこが「愚痴」なの?
君は日本語を知らないようだね。
>>19
英語は50を超える言語から何万語もことばを取り入れてアルファベットで書いて使ってる。
>>31
だから日本語はだめなんだろ?表記法だけでどんだけ人生の時間を費やしてるんだよ。しかも書いたり打ったりするにも英語の倍は時間かかる。
なんで日本語に投票してんの?
>>2666
この程度の含みも汲み取れずに、意味不明だとしか思わないならば、日本社会では読解力が乏しい、またはモノ知らず、という評価になります
>>33
日本嫌いならこのトピ来んな。そんなに日本嫌いならいっその事ことアメリカにでも住んでれば?あなたみたいな日本人がいるから日本の景気度下がるんですよあっちけシッシッ
>>1146
景気とか全く関係ないこと並べてるだけ。
鬼滅の刃は東方のパクリってのと似たこと言ってんなって思いました。
>>1128
日本のことを批判すると「それなら日本から出て行け」。
こんな精神レベルの人が多くては国はよくなるはずがないだろうね。
自己批判を容認できない人間は未熟(ガキ)。
>>2569
自己批判を容認できない人間は未熟(ガキ)。とか言ってる方のが、よっぽど自己批判が出来ているようには見えない矛盾
>>489
英語は覚えることが少なくてかつ表現力や正確さや効率がいいからすぐれているんだね。
スペイン語習いにいったら一週間で日本語よりすらすら音読できるようになりました。日本語は40年生きてきていまだに読めない字とかいっぱい。
かなで書けばいいものをわざわざクソめんどくさい漢字で書いて読めないとバカにするなんて嫌味なことこのうえないし頭おかしい。蒲公英で「タンポポ」とか聖林で「ハリウッド」だとか流石で「さすが」とか五月蠅いで「うるさい」とか,ばかじゃないの? これ他の国から見たらきっとふざけてるようにしか見えないよ。「読み方まちがえて覚えていて笑われました」とか言ってる人いるけど,普通に何十年も生きてきて自国語の文字を正しく読めないっていうのは,あきらかにその表記法自体の欠陥だろう。スペイン語やイタリア語ではそんなことは絶対おきない。
>>37
そういう漢字表記好きなやつがキラキラネームとかバカにしたりするんだよね。「五月蠅い」も「光宙」もカオスさでは同じだろ。
>>37
だから優れている?そんな短絡的な話かな。
日本語を十全に理解、駆使出来ない自分の未熟と、精神的余裕の無さは棚上げか…。
優れているいないではなく、これが好き嫌いなら、解る発言だけども。
>>393
「川蝉、翡翠、魚狗、水狗、魚虎、魚師、鴗」の読み方わかりますか?日本語派なら簡単ですよね。
>>37
表現の幅を受け入れる余裕が無いだけの、無知無学の僻みにしか見えないし、個人の好き嫌いになってるぞ。漢字の書き取り読み取りテストで苦労した派?
まあ、面倒を感じる瞬間が無い、とは言わないが。
>>490
漢字の書き取りではほぼいつも満点でした。
国語の偏差値は調子よければ80超え。センター試験国語は英語よりは悪かったけど190ありました。
>>490
言語の話をしているのに、それに応じられないからか、すぐに個人攻撃をしてくる日本語派さんが多すぎる。
>>2495
英語派の悪意に満ちた言動は棚上げかな?
それなのに、すぐに個人攻撃だとか言い出す時点で、言った者勝ち狙いにしか見えないんだが
他者にとやかく言う前に、大好きな「自己批判精神」とやらを常に忘れないようにね
>>37
「ためらう」を「躊躇う」って変換したがるやついるね。
手書きするときもそう書いてたのかな?だったら尊敬するわ。
>>1857
お前理解力なさすぎ。
1856が言いたいのは、「はびこる」と書けばいいのに「蔓延る」と書いて何の得があるのか、ばからしい、ということだろう?
>>1856
必要もない漢字をたくさん使うとかしこく見えると思っている人多そう。奈良・平安時代の中国に対する劣等感が残っているのかな?
>>37
別に良いと思うけれど。表記がたくさんあるだけで無理に「五月蠅い」って使わないで「うるさい」って書けばいい話なんじゃないの。「うるさい」って書けば伝わるし、難しく「五月蠅い」って書かなくても伝わるから多少はそういう漢字は読めなくても良いと思う。
>>1316
それは漢字、ひらがな、カタカナのどれかに定められてないってことを言ってるの?
>>37
『知ってるとカッコいい♡「屡々」は日常会話でよく使う、あの言葉の漢字!』
こういうこと書いてるサイトがいくつもあるよね。読める人が少ない漢字にわざわざ変換してかっこいいんですかね。
「屡々」を読めたらえらいのかな。自分の子にDQNネームつけて得意になってるやつと同じさもしい根性だな。
>>1736
自分の子どもにDQNネームつけて人がそれを読めないと得意になる痛い親いるよね。
>>1736
他の人が読めない熟字訓を知っているという卑しい優越感。他の人が読めない名前を我が子につけてかっこいい?と優越感にひたるさもしさ。それって劣等感の裏返しだと思う。言語ってみんながわかってこそ意味があるんじゃないでしょうか?
>>1823
英語派が日頃の自分達の言動は棚上げで、それを言うか?
人の振り見て…とはまさにこの事
>>37
日本語は「百」が「一」を意味する頭おかしい言語。
「海胆が百足」の読み方は「うにがいっそく」、「海胆が二百足」だと「うにがにそく」って読むんだってよw ふざけてんの?「百足」は「むかで」じゃなかったのかよ?どこのバカだよこんなこと考えたやつ。
他のトピに興味深いやり取りがあった。
41: 34コメさん 「かわいい」派 2021/05/22 03:54:57
次の2文を比べてみ。
①ブスって言ってるやつは頭良くて美人だから嫉妬してるだけだよね!
②ブスって言ってるやつはアホで不細工だから嫉妬してるだけだよね!
主語を省略するとだめだな。
→「ブスって言ってるやつは光が頭良くて美人だから嫉妬してるだけだよね!」
+11-3
47: 47コメさん 「かわいい」派 2021/08/08 02:08:17 通報 非表示
>>41
従属節の主語をきちんと書かないと主節の主語が従属節の主語でもあると解釈されてしまうね。
+6-2
52: 52コメさん 「かわいい」派2021/08/21 22:00:00 通報 非表示
>>47
それが節の境界すらはっきりしないのに主語や目的語勝手に省略しまくる劣等言語の宿命。
DQNネームを「読めねえ」とか言ってバカにしてるけど,
大口魚 で「タラ」,海盤車で「ヒトデ」,莫大小で「メリヤス」?こういうの考えたやつってむかしのDQNだろう。
>>356
個人のちょっとした間違いを、さも鬼の首を取ったように論うのも失笑モノだが、それを日本語の欠陥に無理矢理こじつける必死さは爆笑モノ。ナイワー。
>>631
「個人のちょっとした間違い」?
ネット上の公的な日本語の文書に142と同じような「ちょっとした間違い」がなん億件あるのだろうか?
>>1029
英語なら間違いも失敗も無い、とでも言いたげだが
大言壮語が過ぎるのでは
英語圏社会の非情な現実を見返して?自己批判精神はどこいった?
>>43
日本語のポテンシャルが低いのではなく、ご本人の日本語力が低いだけだと思われ。 残念!!
自分が出来ないのを直ぐに、言語構造に責任転嫁にするのは本当に、日本語話者も英語話者も変わらないというか、多分全世界共通。
>>395
あなたは前置詞つき関係代名詞が何重にも使われているような英文でも軽々と訳せるんでしょうね。うらやましい。
>>395
「言語構造に責任転嫁にする」
「責任転嫁する」だろう?「に」はいらないよ。まず日本語をちゃんと使おう。
>>491
「責任転嫁」を「責任転換」と書くようなあほが
日本語優秀論を唱えるこっけいさよ。
>>491
人の能力が低いと批判している人が
レベルの低い表記ミスワロタ。
それ変換ミスじゃないよね?
日本語好きならもっと日本語勉強しなよ。
このトピックのコメント読んでて思ったけど、
英語派のやつらのほうが誤字や変な表現や破たんした文が少ないじゃん
日本語派のコメントミスやら変な日本語多いじゃん。
つまりこのことからなにが言えるかな?
Be the good girl you always have to be を訳してみ。
アメリカ人なら小学生でもわかるないようだけど,日本語にはできない。日本語のポテンシャルを越えている。
>>44
だから日本語のポテンシャルじゃなくて、君達自身の限界でしょ。論旨のスリ替えは感心しない。

