日本語と英語はどっちがすぐれている?
「「AV女優の親だと不幸なのか」と悩む」
これを見て「A○女○を娘に持つ親は不幸か」という意味だと思ったら、記事を読むと「自分の親がA○女○やってる子供は不幸か」という意味だった。
あいまいすぎ。
>>365
むかし丸谷才一と大野晋が日本語についてかわした往復書簡を週刊朝日で連載していたとき、大野の書いたことを丸谷才一がひどく批判しはじめた。大野晋はわけがわからなくなって考えた。そしたら大野が書いた文の主語があいまいだったせいで、丸谷が主語を取り違えておこっていたんだ。
国語学者の大野晋でも主語があいまいな文をつい書いちゃうような言語なんだよ日本語は。
>>365
馬鹿にこういう表現を許してしまう言語の構造に問題があるんだよ。馬鹿でも明確な文が書けるのが優れた言語。
表現力が豊か。難点は、覚えることが多い。けど、まぁ母国語だから大して気にしてないがね。
日本人が優れてるか、英語圏の人が優れてるか、ではない。言語の問題なので、民度や頭の良さその他諸々については、問題ではない。あくまで言語の話。
英語を地文のまま日本語に直すと、幼児語と変わらない表現レベルである事が、英語を始めた当初から疑問だった。
日本人は翻訳時に無意識に、日本語寄りに意訳し過ぎるから、皆気付いていないけど。
その言語が持っている言葉の意味に忠実に訳すと、基本「てにをは」「漢字」他にも表現上に必要なアレコレが殆ど無くなるし、日本語が曖昧である以上に、大抵の言語はそもそもの語彙数や、表現の幅の自由度が割と少ない。
まあ、当然と言えば当然かもしれぬ。絶対的な単語数の違い?
たとえば英語の「Hot」だが、日本語では最低でも「熱い」「辛い」に分けられる意味が、ただ一語だけにしか置き換えられない。
「熱い」と「辛い」が感覚的に近い故の混同語というか、言いたい事は解るんだけど、一語で表現できる言葉が、有ると無いの違いは大きいと思う。
>>375
spicyっていう単語知りませんか?
piquantもありますね。
日本語の「青い」はどうですか?
青くないのに「青信号」「青葉」。
「緑」もあるのにね。
>>434
うむ。言う人いると思った。
でも英語が日本語よりも優れている派は、自分達が言うのとそっくり逆のことが、単語にも文法にも山ほどある事実は無視だよね。
>>434
因みに「spicy」と「piquant」って、文盲率の高い英語圏においての一般的な常用語じゃないですよね。英語話者の内、知っていて適正に運用できる人間はその総人口の内、何%?
日本語でも「青」と「緑」は厳密には違うけど、ワザと被せて多用されている表現で、由来も諸説あり…なのは知らんワケか。
自分が知らない事実は存在しない!!って、自分で墓穴掘ってる自覚ある?
>>486
spicyが一般的な語じゃない?spicyくらい子どもでも知ってるぞ。
NgramやCOCAでチェックしてみろ。
>>770
はい、残念。言語能力の低さと、どの階層言語に依拠した発言かが、意図して無いんだろうけどネタバレ。
単語一つの意味に含むその言葉のそもそもの成り立ちから、使い方の汎用性、どういった場面でどのような人間がどの様な解釈でどんな風に使うか、etcetc.具体的に書き出すとレポート100枚書いても終わらない位の詳細説明と解釈展開が必要になるワケだが、勘違い得意満面の知ったかぶり人間に、そこまで付き合ってられるか。
英単語に対して、一般の辞書に3行説明されている程度の理解しかない人間が、知ったかぶるのは止めて置け。
>>1185
ワザワザ教えてやる義理も意味も無いだろう
教えたところで情報を悪用する未来しか見えん
>>375
「その言語が持っている言葉の意味に忠実に訳すと、基本「てにをは」「漢字」他にも表現上に必要なアレコレが殆ど無くなるし、日本語が曖昧である以上に、大抵の言語はそもそもの語彙数や、表現の幅の自由度が割と少ない。」この文章をどこかの言語学の学会で読みあげて聴衆の反応を見てください。
>>475
英語の方が日本語よりも優れているという、短絡的に過ぎる極論を支持する人々にも、そっくりそのまま返すよ。
>>375
「英語を地文のまま日本語に直すと、幼児語と変わらない表現レベルである事が、英語を始めた当初から疑問だった。」
へえ、幼児語に単数複数、定不定、直接話法間接話法、直説法仮定法、関係詞、限定詞、人称変化、未来完了過去完了、連鎖関係節、二重限定関係節 などがあるんですか?
>>1918
専門用語的に難しく表現すれば事実が誤魔化せるワケでも、個人の感想を否定出来るワケでもない
「雪」「海」「山」みたいにその言語の発祥地に、元々存在していない事象を表す言葉が無かったり、関連する語彙が極端に少ないのは理解できるが、そうではない文化の成熟度による単なる未分化言語、としか思えない混同語が多すぎて、英語の方がよほど曖昧な言語だと感じる。正に言葉を覚えたばかりの小さな子供が、自分の気に入った物全てを、犬も猫もプリンも星もパパもパトカーも、何もかもを一緒くたにして「かわいい」と表現するのに似ている。
例えば I love you.を直訳すると わたし あい あなた。みたいなカンジ。
>>376
日本語は「好き」で主語と目的語察しろということだよね。英語に直すと "Love." 1語文だよね。幼児の言語習得で言うと。
「わたし あい あなた」が子供っぽいというけど,SVOそろってる。命題かつセンテンスになってる。
>>435
ふむ。「衛生兵!えいせいへーい!!」「仰角23度!狙え!撃てェ!!」で伝わる緊急時の伝達法が、言語として優秀である事の証明であると。
英語に限らずどんな言語にだって、幼児語や緊急時の短
縮話法ぐらいあると思うが。
SVO以前の問題じゃないんだろうか。
幼児語と、場面による文法の使い分けが一緒?
TPOって言い方、英単語由来だったと思うんだが。
>>482
TPOって和製英語みたいなもんだろ。アメリカ人にtime place occasionの略だって言ったら「occasion てtimeとplaceの意味ふくんでるよ。」って言われたわ。
>>771
聞いた相手がごくフツーの平凡な言語感覚の持ち主で、日本人の平均とさほど差の無い教養を受けた階層に所属する人間で、アメリカ社会では比較的恵まれた中流程度の言語階層に依拠し、言葉に対して特に鋭敏な感覚も無ければ、これといって深い興味も無いらしいのがよく解る、ある意味でお定まりの良くある模範解答。
ある単語が別の単語と同じ意味を含んで、その為に内容が重複している事と、単語が単体として本来持つ意味は当然、必ずしも同じではない。
其々が何故、別の単語として独立しているのか、の意味を考えたか?
物事を深く考えずに、ごく狭い私的経験から、知ったかぶるのは感心しない。
>>376
なんでも「かわいい」っていうのは日本人の女性(大人もふくめ)じゃないの?
「文化の成熟度による単なる未分化言語、としか思えない混同語が多すぎて」
「混同語」ってなんですの?生まれて初めて聞きました。
じゃあその混同語の例を多くあげてください。
あげられなければただのごたくですね。
>>476
理解した上でわざとその言い回しを多用する大人と、言葉を知らないために表現が未分化な子供が一緒だとでも?
混同語は造語?かもしれぬし、正しい使い回しか自信が無いが、自身の知らない事を証明するに、辞書を持ち出す人間が良く言う、揚げ足取り的屁理屈はどうかと。
自分が海を見たことが無いから、海なんて存在しないって言い張る的な。
文字表記だけでも、
「りんご」「リンゴ」「林檎」「apple」「あっぷる」「アップル」みたいに、目で見て受け取るイメージが、大分変わってくるのも面白い。
>>377
おもしろいねー,でもここではおもしろいかどうかを議論しているのではなく,すぐれているかどうかがトピック。
>>433
文化的、歴史的背景を無視して、互いの言語の違いを短絡的にどちらかが優れている、と極論することが正しいならね。
>>377
それ日本語の多様性を例示しているつもりなんですか?3つは英語と外来語だけど。
まあ俳句ならおもしろいでしょうね。でも実用言語としてはじゃまだな。
>>477
同じ大意と字体における表現の多様性と、それらが自然に社会に組み込まれ受け入れられている、社会全体の教育と文化、道徳や社会性における相互理解の水準の高さについて。字体そのものが多い言語は多数存在するが、これほどに表現の幅のある言語を寡聞にして他に知らぬ。
ココのスレッドに目を通していると思うが、つまり英語派は実用言語である事を主因として、英語が言語として日本語よりも優れていると言いたいのか。偏見と極論に過ぎるのでは?
>>479
あんたが寡聞なだけだよ。
もっと他の言語勉強してみろよ。
新しい世界が開けるよ。
>>477
正しくは英語表記と外来語表記であり、ワザと。
行間の読めん奴が、これ見よがしな引っ掛けに、やっぱり引っ掛かったか。
>>1187
繰り返された前述の諸々で明らかにネタバレしてるのに
気付かれていないとでも思ってるのか言い訳が見苦しい
同類だけだぞ そのレベルで誤魔化されてるの
「夏目三久がフライデーされた御曹司の彼氏」
英語ではMiku Natsume’s celebrity boyfriend, with whom she was paparazzied by Friday
この日本語にはだれがだれとなにをしたのかがまったく構造的に表現されていません。文脈だけがたよりです。英語は完全に意味構造が明示されています。
>>648
英語は完全に意味構造が明示されているから、優れている?
短絡的過ぎる結論では?
日本語が曖昧な理由を理解したくない人間には、何を説明したところで納得しない事がよく解る。
下の文はあるサイトのコメント。引用符も句読点の使い方もだめで,かつ主語と動詞は慣れ過ぎてるから,救い難いほどひどい文章になっている。読めるかこんな文。こいつはかなり馬鹿なんだろうが,こういう文を書かせてしまうのが日本語の構造だろう。
「これもだけど、東名高速飲酒運転事故も酷い事故だと思った…当時小学校の交通事故防止で事故映像が流れてお巡りさんから、君たちは将来成人したらお酒を飲むと思います。
その時に、自分ならばお酒を呑んで運転しても事故は起こさないだろうとか、帰る道のりはそんなに遠くないからハンドルを握っても大丈夫だろうとか、甘い考えで行動すれば、必ず事故の被害者を生み出します。」
大丈夫だろうと言う言葉はありません。って言われたのを今でも覚えてます。」
>>651
個人の日本語能力を、然も日本語の構造の所為であるかのように吹聴して、短絡的な責任転嫁を図る浅はかさに、英語派の決定的な知ったかぶりや、考え足らずぶりを垣間見るな。
>>652
だから、英語だと馬鹿な個人でもここまでひどいことにはならないんだよ。
>>1189
そして英語圏社会の酷い混沌振りは、そのまま何千年も21世紀の現代でも続いていると…
ココで英語が日本語よりも優れている、と主張したがっている人の多くは、ただ単にそこそこ英語が出来る自分を誇示したがっているだけ、にしか見えない。
英語は優れている、だから英語が出来る自分も優れている?みたいな。そんなバカな。
ほぼ日本語しか解らない人間が大半を占めると解り切っている様な場所で、自分達の英語力がどの程度か、相手が判断出来ないだろうという前提をいい事に、延々と論点のズレた薀蓄話を続け、自画自賛、知ったかぶりを披露しているだけに見える。
本当に日本語に堪能で、流暢な日本語を駆使できる人達には、物を知らないで知ったかぶり、頭が良い心算で考えの足らない、君らの浅はかな極まりない本音自体が、短い行間の隙間からダダ漏れでお察しだぞ。
>>654
日本語しかわからない人間はこのトピックに参加すべきじゃないだろう?英語を十分に知らないでどうやってこの二つの言語を比較するんだよ?
>>1460
多言語がわかるからといって、どうしてそのことがそれらについて議論できるほど十分に理解している、という証明に繋がるんだ?不十分な言語レベルで何をどう比較するって?
>>1920
それを言うならばそもそも、貴方の知ったかぶった屁理屈も御託もいりません。なぜそれほどまでに日本語を扱き下ろしたいのか知りませんが、だからと言ってなりふり構わずに、一国の言語に対して敬意を払わず、他国の言語と比較してこじ付けに等しい暴論で、傍若無人な難癖を付けるのを止めたらどうでしょうか。
あまりにも見苦しいし、自分の思った通りに行かないこと癇癪を起こして駄々を捏ねたがる、子供の揚げ足取りにしか見えません。
何よりも、英語が日本語よりも優れていると証明できれば、貴方が優れている事になるワケではありません。
何故、母国語一つ極められずして、他言語をそこそこ習熟出来ているなどと、思い上がって自惚れていられるのか。母国語一つ満足に取り扱えない分際で、他言語について深く考察する事が出来て、一家言語れるなどと勘違いしているのか。本来なら専門家にさえ取扱いが難しい事案を、然も解ったぶりで聞きかじりの浅学如きで披露して、一体何を得意満面になっているのやら。
英語力に欠けると解りきっている相手に、ワザワザ英語をヒケラかしたがること自体、そもそもの英語力も、語るに落ちる大したことはなさそうブリだが、何よりも英語が出来る自分に過剰に自信がありそうな人達は、けれども日本語話者としては常日頃から、大して周囲に評価されてはいないのだろう。
それはそうだ。ここは日本語が話せて読めて書けて当然の、世界でも最高水準の文盲率の低さを誇る国、日本語を母国語として生まれ育った日本人、日本語話者が全人口の9割以上を占める、日本人の国なのだ。人並みに日本語が話せて理解出来る程度では、平凡に過ぎて全く評価される事が無いのも当たり前。
昨今の教育レベルの質の低下や、深刻な躾不足の世情によって、国民全体の民度や知的水準の低下が叫ばれて久しいと言えども、日本語に堪能で流暢以上に扱うことの出来る人材には事欠かぬ、国際的に見るならば相変わらず高い社会性を、国全体の平均的な水準として当然の様に維持し続けている国なのだ。ハッキリ言って、こんなにも高い生活水準の社会環境を、常にほぼ全ての国民が平均的に享受できている国は、世界広しといえども他に例を見ない、と断言できるレベルである。
従って、それらの高水準な社会環境に教育・教養も裏支えされている日本において、幾ら自分の優秀性や知性の高さを言語力によって証明したくても、国内で全員一律横並びの日本語能力が普通に使える程度、では最低限の前提条件をクリアした事にさえなるまい。自明の理である。
然るに、自身の日本語能力が良くて人並、悪くすると低目としか評価されずに、よほど日頃から劣等感でも感じているのか知らんが、ココでムキになって英語の方が日本語より優れていると、何とかしてこじ付けようとしているのは、それを通して日本語だけしか出来ない人間よりも、英語も出来る自身の優秀性を何とか周囲に認めさせようとしている、拗らせた本音の裏返しにしか見えない。
英語の言語的優位性自体が、英語派の君達自身の純粋な日本語能力や英語能力の高さ、ひいては君達自身の理解力や知性の高さを証明する訳でも無ければ、直接的には君達の評価に何の関係も無いというのに。
それほどに英語が出来る自分を自慢したいのならば、本物の英語ネイティブにでも自己主張して来たまえ。どちらにも中途半端にしか見えない君達の「自分は英語に堪能で、流暢に扱う事が出来て、言語能力が優秀!!」アピールを、和を尊んで自己主張が元来強くない大人しい日本人とは、比較にならないほど我の強い英語圏の母国語話者な彼等が、君達が思う様な意味で素直に君達の英語力の高さを肯定し、賞賛してくれるとも思えないが。
どちらかの言語の方が優れている、などという君達の妄言が正しいと思うから、殆どの人が何も言わずに黙っているのではない。言うまでも無い事が理解できず、知ったかぶって駄々を捏ねる物知らずの子供の戯言を、大人な態度で受け流しているだけだと、何故気づかないのか。
付け焼刃の机上の空論や、学術知識をちょこっと上辺だけ齧った程度で、実践ありきの自身の言葉ではなく、何処かで聞いた様な他人の言葉で知識を騙るなど、烏滸がましいとは思わないのか。
他人様の粗探しに躍起になり、屁理屈を捏ねては揚げ足を取り、他者の言葉に真摯に向き合うことも出来ぬ、異なる意見に耳を傾ける姿勢も持たぬ、浅薄な人間達の高学を笠に着た見栄の張り合いなど、実に片腹痛い。呆れかえって笑うしかない。
日本語全体の話ではないが,
日本語で,副助詞がつくと格助詞が消去されるのは明らかな欠陥。
「468. Posted by 名無し 2020年08月31日 14:30
「早慶は地方旧帝大卒でさえFランとバ力にする。」
これはネットにあったコメントだが,なにが主語でなにが目的語か不明。
>>659
他者の言動の意味を理解する気も無い人間に、言われる筋合いも無い話。
自らの理解力や人としての寛容性の低さを、ワザワザ露呈している発言に見える。
言語の欠陥云々以前に、洞察力・分析力・読解力・忍耐力に欠ける自身を恥じるべきでは。
どれほど素晴らしい言語が世に存在したところで、扱う人間自身の理解力や知性自体がお粗末では、何の意味も無いという見本に過ぎない。
素晴らしい性能の包丁を持っている人間全てが、一流の料理人になれるとでも、思っているのか?
英語話者全員が頭が良くて、英語の構造や利便性を理解し、適切に使用・運用しているとでも?
言語が世の中に存在している意味を、今一度 真剣に考え直した方が良いと思う。
少なくとも、他者の母語を扱き下ろして見下し、誰かのつまらない優越感や、矮小な自尊心を満たす為に、言語が存在する訳でない事だけは確かだ。
>>661
659は単に日本語のシステム上の問題を指摘しているだけではないかな?
661は頭に血がのぼって暴走してるね。
全然言語プロパーの議論になってない。
>>676
指摘しているだけ?物事を一方向からだけ見て即物的に、欠陥だと決め付ける事が?そうとは思わないが。
大体この程度を暴走と言うなら、最初からこのスレッドの内容自体が、英語優位を前提にする決め付けコメントや、やり返す同レベルの日本語優位コメントで、元々言語プロパーの議論になどなってないが?
今更したり顔でお茶を濁して誤魔化そうとするのは、如何にもな後出しの言動だな。
もしくは君の見当外れな意見自体が、659の行間が読めないか、661の文意を正しく理解するのは都合が悪いから、としか思えないが。
冷静や客観を装って議論を続ければ、自分に都合の良い結論に導けるとでも?
どちらでもない人間からすれば、不必要に物議を醸すこのトピック自体が、馬鹿げているんだが。
どうしてそんなに、社会や文化による言語的な差異ではなく、比べ様も無い言語同士の優劣を、無理矢理に屁理屈でこじ付けてまで、決着を付ける事に拘っているんだ?
誰の為に、何の為に、どちらの優位を主張したいんだ?
日本語の非効率性は日本の労働生産性の低さの一因だろうな。
英語圏のビジネスマンが書類作ってるところ見たことある人ならわかると思うけど、日本語で同じ情報量の書類作ってたら絶対勝てないだろう。
>>674
こじ付けが過ぎる暴論。
では日本は何故、戦後僅か十数年で、焼け野原の貧乏国家から、世界有数の経済大国となり、以後現在に至るまで、世界で最も高い水準を誇る社会システムの構築や、高度教育・高高度医療水準を達成し続け、世界中から羨望される平和な治安維持大国になったのか。
諸君らが主張するすぐれた英語圏では、何故同様の事例が社会全体において、同水準で達成されたことが、歴史上かつて一度として無かったのか。
英語が、それほどに効率性のあるすぐれた言語である、と言うのならば、何故、現在に至るまで英語圏における様々な国々や社会は、世界中で貧富の差を拡大し続け、階級言語を生じるほどに英語話者同士の間に、身分肩書きから来る相互不理解の断崖を生み出し続けているのか、社会全体でかなり高い文盲率と、大量の下流層または貧民層をいまだ強固に保持し続け、中流階層以上の社会生活を維持し得る人間が、比較的社会情勢が良い国でも、総人口の内3~4割を割り込む程度に過ぎず、凶悪犯罪が日常茶飯事に横行する、国民全体が安心して暮らせない様な社会を是認しているのか。
先のコメントにもあったが、言語が社会の最も基本的な規範であるならば、効率的なすぐれた言語であるトコロの英語を母語としている国々の、過去から何千年にも渡って繰り返され、かつ是正されてこなかったこれらの甚だしい矛盾を、一体どう説明するつもりなのか?
>>675
いつまでもそんな考えでいるから一人当たりGDPが先進国の最下位レベルになるんだろうな。
>>713
事実を認められずに、取って付けた様な数的データを持ち出して、揚げ足取りの屁理屈しか言えない人には引っ込んで頂きたい。
日本のGDP如き一部数的データが、現実の英言語およびそれを規範とする英語圏社会の、優位性の証明になる訳では無い、と言われている事が解らないのか?
>>772
然も解ったように嘯いて、付け焼刃の浅学程度で知ったかぶり、言語の話が出来ていないのはどちらかな?
社会や歴史云々以前に、偉そうに語れるほど、君が言語の何を、知っているつもりだ?
>>782
私は日本語で3冊の本を出した。英語で論文を書き,欧米人たちと複雑な内容の言語学に関する議論をしている。フランス語とスペイン語ではなんとか英語を使わずに旅行できる。サルトルやクリステヴァなどの論文,ニュースを読んだりWikipediaの記事を編集したり手紙やメールを書くくらいならできる。イタリア語は中学3年生の英語レベル,ドイツ語は辞書があればなんとかカフカの小説を読めるくらいかな。
君はどれほどの多言語について学び,考えたのかな?
>>791
訂正内容がオカシイ。多言語を扱えても、やはり日本語はそれほど扱えないらしいのが、丸見えになっているぞ。
貴方自身の書いた文章の大意を読み解くに、「多くの言語」を「他の言語」に置き換える必要は特に無いし、本来伝えたいニュアンスとしては、その方が正確だろうと思われる。
多言語を使える自分をイタズラにひけらかすより前に、もっと日本語への理解を深める事をお奨めする。
辞書や学術論文、有名文学や雑学を丸覚えして、一見尤もらしい理屈を唱えたからと言って、その言い分で貴方が知的で賢い人間であるとは、誰も認めないだろう。
必要以上に知識を振り翳して、賢いフリをしているだけに見られる可能性を、自覚すべきでは?
>>812
私が賢いかどうかはどうでもいいので,日本語が英語よりすぐれているのはなぜかを論じてちょうだい。そのためには英語を深く知らないとだめだよ。英語の語彙や表現の多彩さを知らずに「日本語は感情表現が豊か」とか書いてる痛い人がいたよね。
>>819
日本語さえ上辺の知識だけで、深く知らないのに論じられるとでも?
多言語を扱えることが自慢らしいが、貴方の言動を省みるに、どれか一つでも徹底的に極めた、と言えるほどのモノがあるのか、甚だ疑問だ。
当然、ごく普通に聞いて話して読めて書けるだけでは、その言語を極めたとは、到底言えないワケだが(モチロン学術的に詳しければ良いという意味でもない)。
そうである以上、貴方が前提する議論自体が、成立し得ない矛盾に気付いているか?
周囲に自身の知性の高さが、思うほど評価されない理由を、やはり真剣に自覚するべきでは?
多言語を操れる事を誇る前に、自身の知識の偏狭ぶりと人としての在るべき姿勢や、多種多様な価値観の広大無辺さ、異なる他者を受け入れる寛容さや、一つの視点だけに捕らわれない柔軟な思考法を知るべきだと思う。
言語や机上の空論だけに捕らわれ過ぎて、極端に視野が狭窄している様にしか見えない。
>>830
呆れるほどの理解力の無さだな。
理解する気の無い人間に、説明するのもバカバカしい。
相手が何を伝えようとしているのか、解るまでスレッドを何百回でも何千回でも、読み込んでみたらどうだ?
>>830
かくしてバベルは崩壊せり、だろ。
旧約聖書の倣いに曰く だが、英語圏を筆頭に大陸言語圏には、割と知られた逸話じゃないのか?
元々日本人の発想じゃない言語の基幹概念を、言語能力に自惚れて思い上がり日本語を扱き下ろす多言語自慢の相手に、ワザワザ門外漢の日本人こそが説いて聞かせる事の滑稽さ。
言語論を論じているつもりの君達は、何の為に言語能力を自慢しているんだ?
>>790
ああ、なるほど。それ故のここでのコメントだったか。
上辺だけの業績を自慢したいだけの、下心が丸見えになっている自覚はあるかな?
本当に評価されたい場所では、思ったような評価が得られないから、匿名のネット上で一般人を相手取って知ったかぶり、本来自身が得るべき正当な評価を得たいという訳だ。
参加している複数名の内、確実に数名以上は其方関係の人間だろうし、狙いも薄々そうだろうとは思っていたが、案の定。どれだけ自惚れているかがよく解る。
君達の日頃の言動が透けて見える様な、頭でっかちで身の無いコメントの数々も、無辺なるかな。
大勢からどうでもいいモノの様に軽く扱われ、自らが誇る業績に対して同類の身内以外からは理解を得られず、不当に低い評価を囲っている事実が不満か?
何故自分達の正しいハズの言動が、煙たがられるどころか大多数の一般人に嫌がられるのか、本当に解らないのか?
言語論の皮を被った自らの卑しい本音に、自覚が無いのか。
何という浅ましさだ。恥を知れ。
>>1430
現実逃避に必死なのかな?もう一度最初から読み返して、優秀だと言い張っているハズの、英語圏社会全体の惨憺たる在り様を噛み締めてみよう
一部例外の富裕層や全体の半分に遠く届かない中産階級の話なんかじゃなく、世界の大多数を占めている下流階層以下の混沌とした現実と貧困ぶりをね
>>674
さらに付け加えるならば、簡単な契約一つにピサの斜塔になる様な、何百枚~何千枚もの契約書をいちいち必要とし、信用が守られない事前提で、不経済かつ非効率な莫大な量の契約条文を無駄に作成するのは、どっかの英語圏の十八番だったと思うんだが。
口約束なんて守る必要は無いし、信用は踏み倒されて当り前、人が良い正直者が馬鹿を見ても、騙されるやつが悪い、なんて不道徳が当然の様にまかり通るような、民度の低い英語圏を含む大陸社会の不経済極まりないビジネス常識は忘れているのかな?
幾ら効率的とかいう簡易な書類の作成が速くても、たった一つの簡易契約の為だけに、それに付随する雪崩を打つ山脈の様な条項書類を作成しているのは、労働生産性が高い証拠なのか?とんだ矛盾だな。
如何にも底の浅い考え足らずな思考を自慢している暇があるなら、もっと真面目に考えるべき事も、やるべき事も他にあるだろう。
日本語は音素がとぼしいのに,中国から無節操に漢字をとりこんで,音調もガン無視して言葉を増やしたせいで世界に類を見ない同音異義語地獄になった。冷遇と礼遇、不動と浮動のように意味が反対なのに「字で書けばわかるからいいだろ」という考えでひどいことになった。その結果,平均的日本人が書いた日本語の文章は誤字だらけ。ワープロが普及してからは「変換ミス」というのも加わった。
消化器と消火器,確立と確率,死体と肢体,etc。
YouTubeで音声認識の字幕出して見てみ。同音異義語の誤字まみれ。英語の字幕でも認識の誤りはたまにあるが,そこまでひどくない。
言語はまず音声のはずなのに,
要は,日本語は音声だけでは成立できない欠陥言語。
>>683
いや前提がオカシイ。
どうしてよく知りもしない事を、適当な付け焼刃の聞きかじり知識で、無理矢理こじ付けたがるかな。
英語、日本語以前の問題。
言語に対する前提と認識が、間違っているとしか言いようがない。
>>683
私は細菌元寇をを音勢入力しているのだが,英吾だとすらすらやれるのに,二本語だと同音異議語のせいで難義する。
対訳を見るとどちらの言語がすぐれているかわかりやすい。
http://gregoryclark.net/jt/page42/page42.html
日本語のほうが明らかに長い。しかも英語には含まれる単数複数,定不定,時制やモダリティーなどの情報は日本語訳では欠け落ちている。しかもこの日本文を打つのには,漢字変換やら音節の多さやらで英語よりはるかに長くかかる。自分で打ってみればわかる。
>>685
何度も似た様な内容を繰り返してるが、こじ付け過ぎ。
長い・短いってそんなの、TPOによって状況の有利不利は変動するでしょうに。前提に意味が無い。
>>685
大体、単数複数,定不定,時制やモダリティーなどの情報が欠け落ちているとは限らない、と気付きもしないあたり、明らかに考えが足りていない。
思うほど日本語に堪能な訳でもないのに、単純に日本語話者だからと思って、何でも知った心算になるのは止めた方が良い。言葉がある程度出来るから当然、自分はその言語を理解出来るというほど、言語ってヤツはそんなに底が浅くない。
「宗教改革を行ったマルティンルターは何人でしょう。」
という問題に対し、大勢が「一人」と解答。
同音異義語が多いのはよく話題になるが,
同形異音語も言語として欠陥のひとつ。
>>687
個人の間違いや失敗を即、言語の欠陥に結び付ける短絡さ。
ココまで似た様なコメントをしつこく繰り返されると、寧ろ英言語話者に共通する思考的欠陥の存在を疑うレベルなんだが。
>>727
個人じゃなく「大勢」がまちがうんだよ。Can you really read Japanese?
何度も「英言語」という存在しない日本語を使われると,むしろこの個人は日本語を尊重していないのではないかと疑うレベルなんだが。
>>1245
存在しない?自分が知らない日本語は無いと思っているらしいが、知ったかぶって無知を晒してるぞ
優劣には直接結びつかないが
「蔘」を
「ちょうせんにんじん」
「歩行虫」を
「ゴミムシ」と読むって
狂いすぎ。
Livedoor ニュースの誤字がひどい。
例
「農耕用の牛を個人が私的に所有、密売、屠畜する行為を徹底敵に管理、統制せよ」
ライターが無能なんだろうけど、根本的原因は日本語の表記法の煩雑さと同音語の多さがひどすぎること。
>>689
理解する気も無いのに、文句だけは一人前。
自分の能力限界を、他に責任転嫁するのは止めなよ。
自分は何でも出来るし、解る気で自惚れていて、謙虚さに欠ける現代人の業病かな。見苦しい。
>>726
誤字が多いという事実を指摘しているだけのコメントに
まったく脈絡のないコメント書くあなた。
国語の成績悪かったの?
>>1251
国語の成績がいくら良くても、この程度の脈絡も汲み取れないなら意味が無いよね、コミュ障なのかな
「鳳梨」「旱芹菜」「陸蓮根」「葱頭」「赤茄子」
「萵苣」「竜髭菜」
こんな漢字に頭がおかしい読み方を決めて,それ知ってると「おれ教養ある」みたいな風潮,もうやめようよ。
中にはこういうのを問題集で必死になっておぼえてる痛いやつもいるが。こんなの実際に使うか?くだらねえ。
もっと有意義に時間使えよ。
まあおれは上の漢字全部読めるけどねww
>>691
良くいるよね。自分は漢字の書き取り読み取りテストが好成績だから、日本語に詳しいとか出来るとか、しょうもない自慢する、勘違いした言動で周りから顰蹙を買ってる自覚が無い人。ほとんど相手にされないか、大体は鼻摘み者扱いでしょ?
止めよう言ってるけど君、それ普段から周りに言われてる方じゃない?
>>740
いやいやいや、逆、逆!
そっちの方がよっぽど汲み取れてないから!
ビックリするくらい、勘違いと思い込みが激しいなぁ。
「たいけいせいせいせいさいぼうしゅ」
これ耳できいてなにかわかる?
退形成性星細胞腫。
声調も無視して漢語をむやみに取り込んだ結果,
音声言語として致命的な,同音語の氾濫をまねいた。
>>1252
本人とその同類だけが捨て台詞ではないと思いたがっているが、それ以外のその他大勢及び無関係の第三者には捨て台詞だと思われがちというだけのこと。
英語が母国語の人にとっては日本語を学ぶためには英語がなければ元の意味が分からない、日本語が母国語の人にとっては英語を学ぶには日本語がなければ元の意味がわからない。これって優劣つけられないと思うんだが。言葉って簡単さが全てか?美しさが全てか?そういう意味で言ったら、日本語も英語もどっこいどっこいだと思うが。
>>737
お臍が曲がっているか、根性が曲がっている人。
どちらにしても、人としてさもしい、としか言えない。
すぐれているかだと、どこで判断するかでもめるよなぁ 分かりやすいかor 美しいかっていう質問の方が良かったかも
私は英語のほうが音的にきれいでなめらかで美しいと思うが,それは主観なのでどうでもいい。
日本語が美しくないところをひとつ言うと,hitobitoとかyamayamaとかshibashibaとかwarewareとかくり返しの言葉が多くて未開っぽいところ。warewareなんて最悪の響きだ。アフリカのスワヒリ語とかハウサ語とかにもこういうの多い。gizogizoとかkonokonoとかkiwabiwabiとか。これも個人的感覚にすぎないが。
①「彼は退屈だった」
He was bored? He was boring?
②「彼は疲れる」
He was tired? He was tiresome?
③「猫は癒される」
Cats are healed? Cats heal you?
正反対の意味が同じ表現。
こんな欠陥言語を寡聞にして知りません。
こんな言語があるなら教えていただきたい。
>>735
この例文の表現を言語の欠陥としか捉えられないのが、寧ろ思考や知性の貧しさだと思うが。
>>759
イヤイヤどっちも大差ないぞ。
ちなみに英語派の具体例ぶった屁理屈は、そもそも言語の特性とか言えるほど客観的じゃないから。
>>762
思考停止した人。
Because of people like yourself, Japanese is in a horrible mess as it is now.
たとえば次の文は日本語としてはごく普通の文だろう。
「東京都内の一戸建てに住む50代の公務員男性。親と同居していたが、1年前に亡くなり、もともと片付けられない傾向のあった男性宅が、ゴミ屋敷となっていったという。」
これをある翻訳ソフトで英語にすると:
A male civil servant in his 50s who lives in a detached house in Tokyo. He lived with his parents, but died a year ago, and the man's house, which originally tended to be unclean, became a garbage mansion.
He lived with his parents, but died a year ago,のところに注意。50代の公務員男性が死んだことになってるね。でも上の日本の記事全体を読むと,死んだのは男性の親(ひとりか両親かは日本語の欠陥により不明)なんだ。
これ,英語だけじゃないよ。上の日本文を自動翻訳でドイツ語にしてもスペイン語にしてもフランス語にしてもこう解釈される。
日本人でもこの記事を読んでだれが死んだか誤解することがあると思う。
これを欠陥とみなすか,いやそれでいいとみなすかは人それぞれだが,事実関係があいまいにしかわからないような文が容易に生成されてしますのは少なくとも問題だろう。
>>764
いい加減しつこいぞ。
単純に、具体例を出せば誤魔化せると思っているらしいが、言語はそんなに短絡的な物じゃない。
>>769
あんたは「言語が短絡的」でないとなんども書いているが,そもそも「言語が短絡的だ」なんていう名詞と形容動詞の組み合わせは意味をなさないよ。もっと日本語の連語関係を勉強してください。
言語自体の性質(文法や発音)と表記法は別に考えるほうがいいだろう。
私は書くのが仕事で日本語も英語も同じくらい使っている。私は日本語のネイティヴなので英語力は日本語力にはほど遠いが,それでも英語のほうがはるかにタイプしやすい。スムーズに打っても同じ内容の文書作成に日本語は英語の倍はかかる。当然疲労も英語の倍くらいだろう。その上,日本語だとローマ字で打って変換キーを押して,誤変換を直したり,単語の切れ目を変えたり,すぐに出てこない漢字を検索したり,漢字の使い分け(「量る」と「測る」と「計る」など)がわからなくて調べたり,漢字にするかかなにするかで悩んだり,送り仮名をどうするかで考えたりするので,下手をすると3倍くらいかかるかもしれない。
英語だと,単に打ちこんで,スペリングチェックをかけて終わりだ。
最近だとgrammarlyというソフトでかなり高度な文法のエラーもチェックできる。
手書きのときも英語を書くほうが筆圧が小さくて疲れがはるかに少ない。
これは主張や理屈ではなく,認めざるをえない事実です。
>>785
何なのか言われないとわからないの?
文章作成は多くの人の仕事の大きな部分をしめているね。それに倍の時間がかかるということはなにを意味する?
英語使用者が100人いれば1日でやれる仕事に
日本語使用者は200人必要ということだよ。
バカでもわかるようにもっとわかりやすくいってやろうか?
同じ内容の文書作成に日本語の10倍時間がかかる言語があったとして,君はその言語で仕事したいかい?
ぼくはいやだなー。
>>789
いつから言語は「文書作成の便利ツール」に成り下がったのか。少なくとも言語をただの「道具」としてしか捉えられていない時点である程度お察しだな。そもそも「どっちの方が効率が悪いか」なんてのは、その場その人によって簡単に変わってしまうことであって何の価値もない。言語は文化そのものであって、文化は効率の良さで価値が左右されるようなものじゃない。歌舞伎に効率の良さを求めないだろう?英語圏の人間にとっては英語という文化があって、その良さがわかる、日本人には(君みたいなのを除いて)日本語の良さってのがわかるわけだ。つまり「どちらがより優れているか」なんてものは人によりけりで明確な答えがあるわけでもないし、それについて議論してもただ平行線になるだけだから避けておくよ。じゃ、そういうことで。
英語派の奴なんだよ
日本語特有の省略やカナ漢字の表記の揺れが気に食わないとか、お前らが単に発達障害気質の人間だからだろとしか思えねえわ
現に、文脈から主語の補完がなくても分かる場面で一々指摘したり、漢字が覚えられないとか、そんな奴らが傲慢にも日本語が劣等であると唱えているみたいだしな
そういった発達障害の奴らは英語使っとけばいいよ
あちらの方が、主述が明確で、文構造も論理的な情報を運用するのに適しているし、敬語などの表現の幅も十分にあるからな
まあ、文要素の省略や平仮名カタカナ漢字の使い分けなどの僅かな表現の差が、日本語に存在することに対して不満を持つ奴のレベルなんて高が知れるけどな
日本語ですら、主語の省略に煩わしさを感じてるのなら、関係詞の省略にもfrastration感じるだろうし、カナ漢字の二通りの表記で文句言っているのなら、どうせwould, shouldのような助動詞もまともに使わないのが目に見える
仮にそうならないのなら、そもそも日本語における上述の要素に対して、嫌悪感を持つはずがない
その場合は、本当は大して苦でもない要素をさも大変のように言って日本語を貶めたいだけの、どうしようもない奴なのだろう
実際に、このトピックの英語派にはそういった奴が散見されるけどな
日本語を叩ける要素があると思ったら、同様の要素が英語にあるかといったことはさておいて、日本語の欠点だと論うような奴だ
数詞がどうのこうのいってる馬鹿や打ち間違いで文句を言ってくる馬鹿が一例
語の不規則変化やtypoにすら目がいかないとかガ●ジにも程がある
なっている。
日本語嫌いのガ●ジでもない限り、日本語の優れた点なんて言われなくても分かると思うので、言う必要はないが。
とりあえず、日本語嫌いの英語イキリガ●ジは、得意の英語だけ使っとけばいいよ。もしかすると、日本語への憎しみをバネニに、日本全体の英語力向上に寄与する英語のパイオニアが生まれるかもしれないからなw
>>779
以上,例によって言語学的に何の価値もない罵詈雑言でした。
「日本語ですら、主語の省略に煩わしさを感じてるのなら、関係詞の省略にもfrastration感じるだろうし、カナ漢字の二通りの表記で文句言っているのなら、どうせwould, shouldのような助動詞もまともに使わないのが目に見える」
この部分をちゃんとした大学の言語系の教授に読ませ感想をきいてみましょう。
「カナ漢字の二通りの表記で文句言っているのなら、どうせwould, shouldのような助動詞もまともに使わないのが目に見える」
Highly illogical. いったいどうやったら前半から後半の結論が導き出せるのだろう。説明をしてほしいなあ。この人の頭の回路がどうなっているのか,ちょっと興味ある。
主語の省略と関係詞の省略を同列に見てしまうレベルの知性!相手にする気にもなりません。関係詞を省略することでどんなあいまい性が生じますか?例をあげてほしいものです。
正書法がない先進国の現代語がどこにあるのかな?それを情けないとも思わない問題意識の欠如。こんな人が多いから日本語はカオスのままなんだね。
ま,英語を批判してるくせに "frastration" なんて英語で書いている時点でこの人のコンプレックスが透けて見えるかも。
ちなみに正しくはfrustrationな。
「ただのタイプミスだろ。揚げ足とるな」っていうつもりかな?
これはタイプミスではない。母音をちゃんとおぼえていればこんなミスはありえないんだよ。英語だめなのに無理しなくていいよ。
すなおに「フラストレーション」て書くほうがこの人にはお似合いだと思われる。
>>787
また、思考の柔軟性と理解力に欠ける自覚の無い、具体例病か。
理解出来ない人間にワザワザ、時間を割いて説明するだけムダ。
あるまとめサイトにこんなやり取りがあった:
787:コアラは肉くえんのか
810:>>787
肉どころかユーカリ以外はまともに何も食べられない
「コアラは肉くえんのか」は欠陥言語ならではの構造的あいまい文だね。
コアラが「くえん」の主語なのか、「肉」が「くえん」の主語なのか、わからない(「は」は主題の副助詞であって格助詞ではないので、これがついた名詞が主語とはかぎらない)。しかも「肉」が動物の肉一般なのか、コアラの肉なのかも、英語のような所有格や限定詞がないので不明。
その結果、Can koalas eat meat?の意味なのか、Can you eat koala's meat?なのか、文脈がないと決定不可能。(こんな全く違う意味を同じ表現にしてしまう言語があるのだろうか?すくなくとも先進国の言語にはないだろう)
したがって810のリプは787が望んでいたものではない可能性がある。さて、787が意図したのはどちらだろうか?
欠陥言語ではこのようなことがしょっちゅう起きているが、みんななんとなくスルーしている。だれも自分たちの言語の欠陥に気づきもしないし、当然それを改善しようともしない。だからいつまでたってもそれは劣等言語のままなのだ。
あるまとめサイトでのとんちんかんなやりとり。
787: 名無しどんぶらこ 2025/04/26(土) 19:55:01.64 ID:4ypWcg080
コアラは肉くえんのか
810: 名無しどんぶらこ 2025/04/26(土) 20:01:07.11 ID:ktpNTEnT0
>>787
肉どころかユーカリ以外はまともに何も食べられない
実は787は「コアラの肉を食えるのかどうか」をたずねたかったのだが、810は「コアラが肉を食べるかどうか」について答えている。
「コアラは肉くえんのか」が構造的に二通りの全く違う意味=(a)Can you eat Koala meat? と(b)Can koala eat meat?にとれるからこんなことになった。
>>784
それは日本語派の人々ですね。
反論できないと「発達障害気質」とか「ガ●ジ」とかいうのね。
日本語の助数詞
「en:Japanese counter word」を参照
日本語の助数詞はバラエティに富んでおり、一説には約500種類もの数が存在するが、助数詞間で使用頻度に差が大きく、「個」、「匹」(動物)、「本」(細長いもの)、「枚」(平たいもの、厚みのないもの)など高頻度で多くの語に用いられる助数詞、「巻」「口」「門」「艘」「合」のような、相当程度使うが対象が限定的な助数詞、「闋」のような、低頻度で日常的にはほぼ現れない助数詞が連続的に存在している。一つの語に対して二・三種の助数詞が可能な場合もあるが、一方で特に助数詞が決まっていない語もあり、雑然とした状態にある。
数詞との組み合わせと語形変化
助数詞には漢語(音読み)のものも和語(訓読み)のものもあるが、原則として数詞もそれに合わせる。つまり、漢語の助数詞の前では漢語の数詞である「いち」「に」「さん」〜を使い、和語の助数詞の前では和語の数詞である「ひと」「ふた」「み」〜を使う。しかし、例外もあり、たとえば鳥を数える「羽(わ)」は和語だが、常に漢語の数詞と組み合わせる。逆に「晩(ばん)・鉢(はち)・幕(まく)・役(やく)・椀(わん)」などは漢語だが和語の数詞と組み合わせる。「1組」は通常「ひとくみ」だが、「3年1組」というときは助数詞ではなく序数詞(一番目の組という意味なので)「いちくみ」になる。
漢語の場合、原則として「4」は「よん」(「よ」もあるが少数)、「7」は「なな」と和語を用いる。また、「9」は漢音の「きゅう」になり、呉音の「く」はごく一部の助数詞との組み合わせでのみ出現する。
現代語では多くの場合和語の数詞が使えるのは1からせいぜい4までで、それ以上は漢語の助数詞を使うか、または漢語の数詞を和語の助数詞に組み合わせる。
助数詞が外来語の場合は漢語の数詞を使うことが多い。原語の数詞を使うこともあるが、この場合も少ない数でしか使えない。「クラス・シーズン」など、和語数詞と組み合わせることのできる助数詞も少数ある。
例:
1枚(いちまい)・2枚(にまい)・3枚(さんまい)
1皿(ひとさら)・2皿(ふたさら)・3皿(みさら)。6皿(ろくさら)は「むさら」とは言わない。
1セット(いちセット/ワンセット)・2セット(にセット/ツーセット)・3セット(さんセット/スリーセット)
漢語においては音便化や連濁も多い(例: 1匹=いっぴき、2匹=にひき、3匹=さんびき)。おおまかな規則としては、
助数詞が無声子音(か行・さ行・た行・は行)で始まるときは、「1・6・8・10・100」が促音便を起こす(「8」は促音便を起こさないこともある)。このとき、助数詞が「は行」で始まっている場合は「ぱ行」に変化する。
数詞が「ん」で終わる漢語の場合(「3・1,000・10,000・半」)、少数の助数詞が連濁を起こす。
と言える。「3回」(さんかい)と「3階」(さんがい・さんかい)、「3杯」(さんばい)と「3敗」(さんぱい)、「4本」(よんほん)と「4発」(よんぱつ・よんはつ)の例のように、規則性を捉えることが難しく、日本語学習者泣かせの点のひとつである。
数が1または2のときだけ、数のかわりに専用の語を用いることがある(長男・次男、初段、初校・再校など)。
とくに不規則なものを以下にあげる。
つ: 1から9までのものに対してつける。10は「とお」で「つ」をつけない。10以上は助数詞「個」などを使う。
日: 1日は、日付の場合は「ついたち」と和語で言うことができるが、日数の場合は漢語を使う。2日から10日までと20日は「か」で終わる専用の和語を用いる。それ以外は漢語のみを使うが、14日は和語の助数詞を使って「じゅうよっか」と言うことがあり、しばしば「正しい日本語かどうか」の議論の種になる。
月: 月名は漢語「がつ」のみを使う。4月・7月・9月はそれぞれ「しがつ・しちがつ・くがつ」になる。月数は和語「つき」か、漢語「箇月」(かげつ)を使うが、慣用表現を除くと前者は四月までしか使えない。
年: 漢語を使うが、4年・7年は「よねん・しちねん」(「よんねん・ななねん」ではない)。9年は「くねん・きゅうねん」の両方がある。
年齢: 漢語の「歳」を使うほか、1から10までは「つ」と同様に言うことができる。また20を「はたち」、30を「みそじ」と言うことがある。
人: 現代語では「ひとり・ふたり」のみを和語でいい、漢語は使わない。それ以外は漢語の「にん」を使う。「4人・7人」は「よにん・しちにん」になる(「よんにん・ななにん」にはならない)。9人は「くにん・きゅうにん」の両方がある。
時(じ)・時間(じかん): 「4時・7時・9時」はそれぞれ「よじ・しちじ・くじ」にな
>>793
る。
羽(わ): 「わ」は和語であるが、漢語の数詞と組み合わせる。3羽・1,000羽は「さんば・せんば」になる。
文法
文法的には通常、数を表す語要素から助数詞までが合わせて統語上1つの語とみなされ、名詞または副詞と同様にあつかわれる。
メートルなどの計量単位を表す語も、文法的には助数詞と同じ働きをする。そのため、助数詞に含めるか、「助数詞・単位」のように一括して論ずることが多い。
『七人の侍』(≠7人の侍)、『二十四の瞳』(≠「24の瞳」)、『三百六十五歩のマーチ』(≠「365歩のマーチ」)のように、「作品名」(漫画、小説などのタイトル)や固有名詞(人名、地名など)で「漢数字」を用いた名詞で修飾することもあり、作品名で装飾されている「漢数字」を「アラビア数字」に直すのは著作権者(原作者)の意に反する表現であり、「漢数字」と「アラビア数字」の取り違えによる表記ゆれが誤植の原因になりうる(例として、『3月のライオン』(漫画・アニメ)と『三月のライオン』(映画)とでは、全く別の作品になる)。
名詞的用法
数詞+助数詞+の+名詞(「3人の男」)または名詞+数詞+助数詞(「男3人」)の形であとに格助詞をともなう。あるいは「3人の男だ」のように、助動詞を伴い述語となる。「3人が来る」のように、修飾する名詞がなくともよい。
「個」は、「3個師団」のようにある種の名詞に前置してかつ「の」なしで修飾できるが、これは中国語の「箇(个)」に由来する用法である。「3ヶ月・3ヶ所・3ヶ国」などの「ヶ」(箇)も成り立ちは同じであるが、現在の日本語では「箇」だけで助数詞であるという意識は失われていてヶ+○で一つの助数詞をなす。
副詞的用法(数量詞の遊離)
「3人いる」のように、格助詞をともわず修飾語となる。被修飾語は原則として動詞だが、「倍」など度合いを表す助数詞に限り、「3倍明るい」のように形容詞、形容動詞を修飾できる。
名詞的用法と副詞的用法は修飾する対象が異なるために、同じ数量でも文意に差が出ることがある。たとえば「腐った3個のみかんを捨てた」は、腐っていたみかんは3個であることを含意するが、「腐ったみかんを3個捨てた」は、捨てた数が3個という意味であって、腐っていたみかんの数は3個以上のこともありうる。また、「3個のみかんをください」は構文としては正しくても不自然であり、
>>794
一覧
以下に名詞に対応する助数詞の一覧を示す(漢字表記は助数詞に「一」を付けたものとし、読みは括弧内に標準的な助数詞の読みのみを記す。必ずしも「一」を付けた時の読みとは一致しない)。なお、外来語が起源の助数詞(単位)には、一般的にアラビア数字を用いて表記する。(例:1バイト)
あ行
灯り - 1灯(とう)
アリ - 1頭(とう)
安打 - 1本(ほん)
行燈 - 1張(はり)
家 - 1戸(こ)、1軒(けん)、1棟(むね、とう)
イカ - 食品の場合は1杯(はい)、生物の場合は1匹(ひき)
筏 - 1枚(まい)
衣桁 - 1架(か)
遺骨 - 1体(たい)、1柱(はしら)
囲碁の対局 - 1局(きょく)、1番(ばん)
椅子 - 1脚(きゃく)
井戸 - 1本(ほん)、1基(き)
衣類 - 1着(ちゃく)
印籠 - 1具(ぐ)
ウサギ - 1羽(わ)
牛 - 1頭(とう)
宴 - 1席(せき)、1献(こん)
団扇 - 1柄(へい)
うどん - 麺を指す場合は1玉(たま)。1杯(はい)
映画 - 1巻(かん)、1齣(こま/シーン)、1本(ほん)
枝 - 1枝(えだ)
エビ - 1頭(かしら)、1尾(び)
烏帽子 - 1頭(かしら)
襟 - 1掛(かけ)
演能 - 1番(ばん)
お年玉 - 1封(ふう)
鬼 - 1匹・疋(ひき)
斧 - 1挺(ちょう)
帯 - 1筋(すじ)、1条(じょう)
か行
蚕 - 1頭(とう)
鏡 - 1面(めん)
掛け軸 - 1幅(ふく)、双幅の場合には1対(つい)
駕籠 - 1挺(ちょう)
傘 - 1本(ほん)、和傘は1張(はり)
蟹 - 1杯(はい)、1匹(ひき)
株式 - 1株(かぶ)
兜 - 1刎(はね)
神 - 1柱(はしら)
(特定の場所に祀られている)神 - 1座(ざ)
蚊帳 - 1張(はり、ちょう)
乾麺 - 1把(わ)、
騎馬・騎兵 - 1騎(き)
(文章の)行 - 1行(ぎょう、くだり)
銀行 - 1行(こう)
薬 - 1錠(じょう)、1カプセル、1服(ふく)、1包(ほう)、薬に包んだ散薬は1貼(ちょう)
果物 - 1果(か)、1菓(か)、果実は1顆(か)
靴 - 1足(そく/左右1組で)
袈裟 - 1領(りょう)
原動機 - 1発(はつ)、1基(き)
航空機 - 1機(き)
こて(アイロン) - 1丁(ちょう)
琴 - 1
>>795
というふうに,日本語では数を表すだけで大変です。しかもこんな区別なんの役にも立たない。
一方,英語は 名詞の前に one, two, three ...を直接つければOKです。 ヨーロッパの言語は全部そう。
能率がいいね。
またか。博学ぶってるだけの中身の無い具体例病が、シツコイな。
一見筋道だって理屈がある様に見せかけているだけで、実際には上辺の情報だけが先行して、頭でっかちな中身がスカスカの決め付け暴論に過ぎないのに気付かず、「こんな区別なんの役にも立たない」って、理論をすっ飛ばして三段論法にさえなっていないんだが、気付いてないんだろうか。
自分が理解出来ない事実は、この世に存在していないとでも思って自惚れているかの様な、物凄く傲慢な上から目線の極論だが、自覚は無いんだろうな。
聞きかじりの情報を勘違いしたまま無闇にひけらかし、知性を持って知識にまで昇華する事も出来ず、悪戯に知ったかぶっているだけの自分にも気付かず、自分は何でも知っていて理解しているつもりで殊勝さを知らず、解る気もない人間には何を言っても無駄だ、と言う悪い意味での見本だな。
何故英語を能率的だと考えているのかが、実によく解る。合理的で機能的・効率的と言えば聞こえがいいが、裏を返せば単純・短絡的で、柔軟性と許容性に著しく欠けた硬直思考とも言える。
>>803
博識ぶりながら認められない知ったかぶりを繰り返し、歯噛みしての屁理屈・御託・揚げ足取りへのご執心、ごくろうさまです。
>>804
言語学的知識もとぼしいのに愛国心だけであくまで日本語優位にしがみつくあなたの執念に頭が下がります。
>>813
社会常識や良識に乏しいのに偏見だけで、あくまで英語優位に固執する貴方の頑迷さに呆れ返ります。
(言語学的知識を鼻に掛け、ごく狭い認識範囲で知ったかぶっているだけの頭でっかちな自分を、知的で博学・聡明と勘違いして思い上がっているのかもしれませんが、愛国心なぞと言う全くの見当違いな言い掛かりを付けて、無理矢理にでも扱き下ろそうとして来た辺りで、身元のネタバレもイイところですよ。これ以上身内の恥を晒す前に自重したらどうでしょう?)
>>824
他の諸言語についての知識もろくにないのにむりにこのトピックに参加するのをおやめになったらいかがですか。
結局なにと比べても日本のもののほうが優れているっていうんでしょう?
>>829
多言語他言語英語英語と上辺の字面肩書きを主張するだけで、日本語の成り立ちやそれを支える文化・社会背景についての幅広い知識や教養も、現状に対する多角的な側面からの理解も、物事に対する深い見識もロクにないのに、極一部に過ぎない机上の空論を事実と誤認混同、無理矢理ズレた理屈をこじ付け誘導しつつ、視野狭窄な偏見差別的自己欺瞞でこのトピックに参加するのは、それこそ自重されたらいかがですか。
結局、何と比べても日本のモノの方が劣っているって、何としても決め付けたいし、それが事実だと思い込みたいし、周りにも同意してほしい、ご自身を認めて欲しいだけなんでしょう?
最後の一行に卑しい本音、出てますよ。
そのモノ言いこそ真逆の意味で、其方の図星なんでしょうに。
勝手に引き比べたがっているのは、あくまで貴方達自身であって、コチラではない程度の事も理解出来ないとは、残念な限りです。常日頃からどれだけ周囲に謂れの無い勝手な劣等感を感じているのか知りませんが、他者の意見や認識への汲み取り・読解能力の無さ、偏見による決め付けには呆れるばかりです。
折角 言語能力の高さを自ら誇っている様なのに、それに深く関わるハズのコミュニケーション能力は、著しく低くていらっしゃるようですね?おかしな話も在ったものです。
日本らしさあふれる日本人の中で、安易に周囲の価値観に流されず、英語の優位性を解ってる(つもりの)自分ってすごくない?!って?
厨二病よろしく、皆と違う特別な理解力のある自分をアピールする事で、他者との差別化を図り優越感に浸りつつ、ひたすら自身の有能さを広言することで、単に周囲にマウントを取りたいだけ、にしか見えないんですが。
生ぬるいネット環境に粘着して、満たされない承認欲求を半端にぶちまけているくらいなら、ご自慢の言語能力と論説を以て、厳しい現実社会に少しは立ち向かわれてはいかが?
ゲ ン ジ ツ ニ オ カ エ リ 。
英語派のくだらない主張が目に余る。他の人も指摘している通り、「英語ができる自分」を認めてほしい、下劣な承認欲求。若しくは英語ができない他人をけなし、優越感に浸りたいだけの自己中心的な迷惑行為と言ったところか。上辺だけの知識をひけらかし、建設的な議論を拒み、それができない理由を言語のせいにする酷いありさまだ。本当に英語が優れていると思うのなら、さっさと荷物をまとめて英語圏に移住してしまえばいいはずだ。
>>806
最後のくだりがネトウヨの決まり文句にそっくりw
「いやなら日本から出てけ!」ってやつね。
あ,あなたがずばりネトウヨのかたでしたら失礼しました。
この手の日本語万歳!派の人って,日本語を愛するがゆえに日本語の欠陥を批判する人もいるという可能性には考えがおよばないんだよね。
こんなやつらばっかりじゃ日本語はいつまでたっても進歩しないだろうな。
>>857
自分の能力欠如を言語のせいにする奴らの感情的で幼稚な戯言で日本語が進歩するとでも?君の大好きなネトウヨがどうなのかは知らんが、日本よりもいい場所があると信ずるならそっちに行ってしまえばいい。別に無理して日本にいる必要は無いからな。
>>857
全然関係の無いトコロですぐ「ネトウヨ」言いだして、ムリヤリ話をそちらに繋げようとする、855の思考の偏重ぶりの方が、よほど身元バレだし決め付けで偏見。
さも日本の為を思っているみたいな、ワザとらしい物言いはヤメテ。
>>825
820は遠まわしに「おまえのコメントは明晰さに欠ける稚拙な日本語だ」って言ってるんだろう?
>>855
855は遠回しに「お前のコメントは明晰さに欠ける稚拙な日本語の実例だ」って解釈違いしている自分は、周囲に自慢出来るほど明晰な人物だ、と思い上がって言いふらしたいだけなんだろう?
>>820
818の文は日本語の欠陥とあいまい性の具体例として秀逸。
「日本語は日本語でも、敬語や言葉が沢山ある」
>>1135
語彙の大きさ? 多さでは?
英語の方が上?何を根拠に?
「物理的」に有り得ないと気付いていないのかな
>>2631
「彙」の意味知ってる?
「語彙」というのは「語の集合」という意味だろ?vocabularyの翻訳だよね。「語の集合」が多いのは変だよね?多いのは単語。
英語で見るとすぐわかる。
He has a 〇large [×many] vocabulary.
>>948
日本語への造詣の浅さが見えるコメントだが、気付いてないんだろうな、これだから英語派は…
比較級ねぇ…
日本語は めんどくさがって 分かち書きすら しないね。
ほら こんなことに なってる↓
『仲里依紗さんって「なかざと・よりさ?」さんじゃなくて「なか・りいさ」さんなのね!浜木綿子って「はまき・わたこ」さんじゃなくて「はま・ゆうこ」さんなのですね。』
せめて 姓と 名前くらい 離そうぜ。
>>856
姓名で離してる場面なんかいくらでもあるだろ。わかりずらい名前を言語のせいにすんなや
>>858
「わかりづらい」な。 連濁って知ってる?
わかり+つらい=わかりづらい
お前は日本語使えてないやん。
>>856
知的能力が然程高くないにも関わらず、使用言語が多方面に分散・依拠している為に、知識が物事に対する表面上だけの理解に留まり、上辺だけの大して高くない言語能力しか保持出来ていないのが、丸解りのコメント。
英語・日本語以前の、勘違い人間が多過ぎる。
どうして多言語話者の大多数は、自分が言語全般に優れた能力を有していると、すぐに勘違いして思い上がるんだろうか。
多くの言語を話して読めて書けたからと言って、言語的に必ずしも優秀という事では無い、程度の事が理解出来ないとは、正に視野狭窄ここに極まれりだ。
一言語しか話せない人間の中でさえ、言葉の扱いの上手・下手、話者の優秀・劣等の区別ぐらい皆自然と解るものだし、それを踏まえて互いを評価するのが一般的なのに。
日本語以外の他言語圏でだって、知的水準に準拠したそういう基本評価は変わらないのでは?
である以上、単に多くの言語をある程度扱えるからと言って、必ずしもその言語の優秀な使い手であり理解者であるとは限らない、とは考えないのか?
ましてや、この程度の認識も無くして思い上がれる様な知的レベルで、言語について何事かを論じられるほど十分な理解力や思考力があるとは、到底思えないのだが。
何というか、暗算能力が高ければ数学的理解力が在る、暗記能力が高ければ文章能力に優れている、みたいな短絡的過ぎる勘違い(そんな訳は当然ない)で自信満々に、自分は頭が良いって自慢しまくって、周りから顰蹙を買う一連の流れが、この手の多言語話者にも共通する偏向思考のステレオタイプだと思う。
だからこういう具体例(と言い張っているだけの屁理屈)に拘泥した、トンチンカンなトンデモ理論を振り翳して、日本語しか解らないヤツはコレだから~、みたいな結局のところは「他言語の優秀さとか日本語のダメさの解る自分(周りと違う特別)ってスゴクね?」的な自慢につなげたいだけなんだろうなぁ。
厨二病かな?
>>861
でも外国語をまともに勉強したことがない人間はなおさら日本語と英語の比較なんてできないよね。
>>900
でも外国語をまともに勉強したことがある人間はなおさら、その程度の言語レベルで日本語と英語の比較なんてできないって解るよね。
>>871
どっちが好きかじゃないんだけど。
あなたは母国(語)を客観的に見れないんだね。
それじゃあどちらが優れているかという比較はできないわ。
日本語が優れている派のみなさん,「日本語 文脈依存度」で検索して勉強してくださいね。
「文脈依存度が高い」って言うとなんだかえらそうですが,ようは言語が不完全で自立できないということだね。
ドイツ系スイス人の言語の下に来るのは数式や論理式,化学反応式,プログラミングのコード,DNAの配列とかだろうね。
日本人の上に来るのはサルかな?(笑)
文は概念と概念の関係の配列であり、英語ではその関係性が、
日本語より明確で正確です。したがって以下の例のように、日
本語より論理的な文を構成できます。
・英語ではSVOが明確ですが、日本語ではあいまいです。
例: 英語の
A loves B.
に対し、日本語では
A はBが好きです。
のように、主題・主語をあらわす”は”と”が”が用いられて
います。
・英語は時制の一致の概念がありますが、日本語には
ありません。
英語には直接間接話法のシステムが区別されています。
人の発言をそのまま引用するのと,距離を置いて客観的に
再構成するのを選択できます。
・英語には仮定法があって現実と仮定の話をはっきり
区別できます。
・日本語にはnothing, noneのようなゼロ表現や、
less、lestのような負表現がありません。
・英語ではitなどの代名詞、doなどの代動詞、oneなど
が多用されますが、日本語は同じ単語がそのまま用い
られ冗長的です。
例:
the second half of the last centry and the first
half of this one
・英語の前置詞の表現内容の方が、日本語の助
詞のそれより豊富です。
・英語には関係詞がありますが、日本語にはありません。
その結果,名詞の修飾語句がすべて名詞の前に置かれ,
今読んでいるのが文なのか名詞の修飾節なのか最後まで
わからないことになります。
・日本語では、能動態受動態があいまいです。
・全般的に日本語には不正確な表現が多く、話者は意味
の解釈を聞き手におまかせとなります。
例:
Aは危ない。
は
A is in danger.
とも
A is dangerous.
の両方解釈でき、文脈から聞き手は解釈せざるを得ませ
ん。
語順などの文のスタイルが明確な英語の方が、しっ
かり情報が伝わる誤解が少ない会話が成立します。一方
ニュースなどのインタビューでの日本人の回答は、文に
なっていなく擬態語が過多で情緒的です。また「あー,えー,
そのー,あのー,ええとー,まあー,やっぱりー」のような
論理的意味がない語が非常に多く,情報がその分希薄になって
います。
>>902
「A loves B.に対し、日本語では A はBが好きです。
のように、主題・主語をあらわす”は”と”が”が用いられています。」
A loves Bには意味はたったひとつしかない。
「A はBが好きです」だと文脈によってA loves Bの意味にもB loves Aの意味にもなる。
これがあいまい性。
「【訃報】小川菜摘さん、死去を公表・・・・・・」
って言う見出しがあったので見たら、死んだのは愛犬だと。
英語だとこういういいかげんな文は作れないようになっている。
英語ペラペラでないのでなんとも言えないのですが、日本語の方が言葉の数が多いらしいので日本語かなーて思いました
>>908
ギネス記録では、英語、ロシア語、日本語の順に語彙数が多く、英語の語彙数は約50万語とされているそうです。
>>910
こういうのを見るとギネス記録っていい加減だなーって、なおさら思う。
ギネスはずっと昔から、その情報の正確性や基準となる根拠の客観性や査定条件の公平性が、長らく問題視されて来たが、無ベなるかな、と。
語彙数って…、単純に物理的に計算したってあるワケ無いデタラメな数的情報を根拠にしているのがモロバレでは?
それとも正式に辞書登録されている語数だけをカウントして決めているのか?辞書に全ての言葉が乗っているワケでもないし、出版事情もそれぞれの国や地域、言語圏で違うだろうに、それで世界ランキングを決めるって、滅茶苦茶過ぎでは?
80年代辺りに日本でもしきりに取り沙汰されたが、近年世界中からギネスブランドが見向きもされなくなりつつあるのは、こういう杜撰だったり差別的・偏向的なところがネットの普及によって、いよいよ誤魔化し切れずに露呈して来たせいもあると思うんだが。
>>2633
そんな順列組み合わせの数になんの意味があるの?
それって表記がゆれまくって統一できてないのも全部カウントするんでしょう?
それはただのカオス。
実際に使われている語の数の話をしようよ。
>>2633
ギネスにはたしかに怪しい記録ものってるだろうけど、言語の語彙数って辞書に収録されている語の数でくらべるんだから、ギネスブック自体の信ぴょう性とか関係ないよ。
「無ベなるかな、と。」ってなんすか?
「宜なるかな」のことかな?
日本語派って英語以前に日本語も怪しいのに、頭に血がのぼって長文書くから、恥ずかしいミスの連発だね。
>>910
どこに基点を置いた上での数的データなのかが怪しいし、様々な視点から見て物理的にも無理があるのでは?
>>1249
英語 アルファベット26文字+α
日本語 平仮名50文字/仮名50文字+α+漢字数万字
基本となる文字の単純な組み合わせから作れる最終的な総数を最大値として
そこから物理的に想定される実数を逆算すれば
計算するまでもなく結論が出ているのでは
>>2634
そんな計算で語彙数が出てくると思ってる時点で終わってるわ。その理屈を言語学者に聞いてもらえよ。哀れんでもらえるから。
>>2952
全数と実数が比例する意味を、理解してる?
解らないなら語彙数なんて数的データを、ヘタに持ち出さない方がいいと思う
英語 she
日本語 kanojoga
英語 we
日本語 watachitachiga
英語 must
日本語 nichogainai
英語 had to
日本語 nakerebanaranakatta
でも
英語 mosquito
日本語 ka
これは日本語の勝ち。
>>917
訂正watachitachiga
→watashitachiga
nichogainai
→nichigainai
「なまなましい」と書くとき「なまなましい 生々しい 生生しい 生なましい」のうちからどれを使うか決めないといけない。ちなみに小林秀雄は「生ま生ましい」と書いている。「しめきり」を書くとき「しめきり 締め切り 締切り 締めきり 締切 しめ切り」のうちから決めなくてはならない。英語では(と言うか日本語以外のどんな言語でも),わずかの例外をのぞき,単語の表記はちゃんとひとつに決められていて,文章を書く人はその内容に集中することができる。つづりを忘れたら辞書を見ればいい。
単語の書き方くらいちゃんと決めておいてほしい。
>>920
「速攻で寝た」「即効で寝た」「即行で寝た」「速効で寝た」好き勝手のばらばらだね。
ひらがなでいいよ。
自分の感情や動作、考えなどを一番表しやすいのがその人にとって一番優れた言語なのでは?
小山清二 特許庁 審査官
日本語を巡る論議が盛んであるが、当方のコメントを述べておきたい。今や言語に求められる最大の要因は、世界性、迅速性、明瞭性であるが、曖昧情緒的な日本語は、欠陥言語に転落している。それだけでなく、日本語は国家迷走、三流国家への転落に拍車を掛ける要因ともなっている。そのことに警告を発したい。
第一に、日本語には世界性がない。今やアラビア語以上に難解な言語になっている。女言葉、男言葉、敬語など、以前には国内摩擦回避に適した優れた言語が、今や足枷となって習得困難な言語の代表となり、対外的には国際摩擦の背景にもなっている。相手の地位・身分・年齢や状況、環境などによって使い分ける表現、例えば「俺、自分、わし、私」、「おまえ、君、きさま、貴方」などは、平等な人間関係を目指す世界の潮流に反している。第二に、迅速性もない。今やインターネット化の時代だが、ローマ字入力で、漢字に変換し、その中から選択するという、実に3段階もの作業を経て文章化される有様だ。漢字、ひらがな、カタカナ、ローマ字の混在が混乱の温床ともなっている。第三に、明瞭性もない。主語が曖昧な日本語では通訳、翻訳も困難である。例えば「こんにゃくは太らない」と言うのは、「こんにゃくを食べると体が太らない」と言わねば解らない。
日本語の音節数が極めて少ないのが、発音を簡略化し、同音異義語を氾濫させている。因みに、中国、韓国語の音節は数百から1千もあり、英語では数千もあるようだが、日本語では100程度らしい。中国、韓国では漢字を廃止しても何ら問題はないが、日本語は今や漢字と心中するしかない状態だとも言える。だから、会話の途中で「どういう漢字を書くのですか」と聞かねばならず、漢字で書いてあっても、ふりがなを付けてもらわないと読めないのである。今回の社会保険庁の混乱も、官僚意識の低下や官庁組織の体質もさることながら、日本語に根差した要因も多い。むしろこの方が根本だったように思われる。即ち、新聞でも指摘されていたが、「古谷」が「ふるたに」なのか「ふるや」なのか、「桂子」が「よしこ」なのか「けいこ」なのかが、曖昧なままにデータ入力してしまったところに、原因があったようだ。
当方は、2006年4月に『国民性変革のために「思い切って日本語を捨てる日」』(新風舎)
ある掲示板でわたしが見た文:
「イタリア何度と行ってるけど、 欧米人にしては小柄で子作りな顔だから日本人受けいいけど、イケメンはそんなに街中にはいない」
どこからつっこめばいいんか迷う。
ネットはこのレベルの文だらけ。
>>927
だからみんな平等に読める。
蒲公英とか木耳とか土耳古とか大口魚とか再従兄弟とかクイズに出して東大生だけが読めると「すごーい」とか言ってるようなクソ言語とは違う。
>>934
このコメントにマイナスつけてるやつは蒲公英とか木耳とか土耳古とか大口魚とか再従兄弟とか全部読めるんだね、えらーい。
ちょっとぶあつい英語の本(Dan Brown)の日本語版を買おうと思ったら上・中・下巻に分かれていて,しかも1巻が英語の原書より重かったので買う気なくして英語版を買った。
つまり,ほぼおなじ情報量の本なのに日本語だとパルプが3倍以上必要。
それを輸送するエネルギーも3倍以上必要。
たぶん作る手間ひま時間も英語よりずっとかかっているだろうね。
これでは労働生産性でも勝てるわけがない。
持続可能な発展を考えると日本語は不利かな。
>>932
書き忘れたけど,英語版はもちろん1冊にまとまってるのね。それを訳すると3巻になっちゃってるわけ。
さっきWikiで Empire State Buildingを調べていたら
この記事の項目名には以下のような表記揺れがあります。
エンパイヤー・ステート・ビルディング
エンパイア・ステイト・ビルディング
エンパイア・ステート・ビル
エンパイヤー・ステイト・ビルディング
エンパイア・ステート・ビルディング
エンパイヤー・ステイト・ビル
エンパイヤー・ステート・ビル
エンパイア・ステイト・ビル
と書いてある。
同じものの表記がまるで統一されていない言語…
恥しくて現代の先進国の言語とは胸をはって言えない。
きょうニュース見たら
「緊急事態宣言「基本的対処方針」変更 酒提供飲食店に休業要請」
と出ていた。
みんな日本語日本語って言ってるけど、本来の日本語
「に」しかない。
日本語って中国語のパクリやね。
>>936
日本語の優れたところを議論するとき,漢字の優れたところをあげる人が多いが,それは中国が作ったものだから忘れないようにね。
日本語の同音異義語の多さもひどいが,読み方が決まってないのもだめだな。
「医療従事者等は」
これ読んでみ。「いりょうじゅうじしゃなどは」?「いりょうじゅうじしゃらは」?「いりょうじゅうじしゃとうは」?
どう読んでほしいのかわかりません。
https://ideabox.cio.go.jp/ja/idea/04295/
↑ いまだにこんなことでもめていて統一できていない言語はだめですね。
>>952
そのおかげでカードの会員登録するのにてこずって1時間以上むだにした。
なんでうまくいかないのかと思ったら、住所の中の数字を半角で書いていたからだった。全角じゃないと受け付けないとさ。
日本中でこういうことのためにぼう大な時間が失われているだろう。
>>942
そうなると言語習得や文書作成にかかる時間と労力はむだに増え、誤変換、主語の取り違えなどが頻繁に起こり、人類の進歩がかなり遅くなるだろうな。
英語圏推しのみんな〜彼らが崇拝している聖書は持ったか〜?
いい加減議論にすらならんことに気づこうね!
そして文化の強制統一はダメだよ!
>>953
いや,私は無神論者で反米なんでね,私は新約聖書は英語で読んだが,あれはただのお話の本だ。私はその内容をまったく信じてはいない。私は英語「圏」を推しているわけではない。あんたが言ってることは戦時中に「英語は敵性語だ」と言って英語教育をつぶそうとしたバカどもに近いね。
私も日本人だから日本語が英語よりすぐれていればいいのにと思う。だが現実はどうだ?日本語では構文の要素でも平気で省略するから文脈に依存しないと意味がわからない文だらけだ。ぐだぐだの表記法の習得だけで死ぬほど苦労するのに,大人になっても書き間違いや読み間違いするやつがいっぱい。正書法すらない。すべての先進国の言語が満たしているようなことを日本語は満たしていない。
文化の強制統一ってなんの話だ? 私は英語を学んでも英米の文化のほうが優れているなどとは思っていない。誤解しないでもらいたいね。
英語はいまや英米の文化を離れてlingua francaになっている。私が言ってるのはあくまで英語のlingua francaとしての優秀性だ。英米文化崇拝者みたいに言ってもらいたくない。
>>956
効いてる効いてるw
だけどどっちにも極端な人間がいて
言語が文化を示してる事に気づかない何を大事にしていたのか?から始まった言語だがあんまりにも優劣付けるたがる人間は共生を理解しないし
優劣なんて最初から存在してないんだけど
レッテル貼りにも程があるな妄想しすぎだよ糖質頭冷やせ
>>961
と 文化相対主義マンセーの、思考停止したかたが根拠不明上から目線でのたまわっています。
>>961
お前の文章は何が言いたいのか不明確すぎ。文構造もぐちゃぐちゃだ。日本語の劣等性を身をもって示しているようだな。
もっとセンテンスを短くし、主語と述語をちゃんと対応させ、句読点を適切に使え。
>>961
「言語が文化を示してる事に気づかない何を大事にしていたのか?から始まった言語だがあんまりにも優劣付けるたがる人間は共生を理解しないし 優劣なんて最初から存在してないんだけど レッテル貼りにも程があるな妄想しすぎだよ糖質頭冷やせ」
みなさんこの文の意味わかりますか?
これは日本語の欠陥の標本みたいな文章ですね。
コメントは読んでないけど、アニメの翻訳で無駄無駄がuseless!useless!で実に冗長だなあと感じたな、ただ英語はカナ表記だとかっこいいね
uselessのどこが冗長?
mudaと同じ2音節だ。
「無駄」という複雑な漢字のほうが冗長だ。
冗長さについては単語同士比べても意味がない。英語の本を日本語版にすると2倍以上にページが増えることを考えるべし。
英語よりスペイン語のほうが効率的。
日本語
私にそれをください。
Watashi ni sore o kudasai.
英語
Give it to me.
スペイン語
Damelo.(一単語)
>>959
Da(dar「あたえる」の命令形)+me(私に)+lo(それを)だね。
>>959
日本語にも「下さい」「くれ」など、短縮表現で言い替えする場合も通じる場面も、現実に結構あるやん?
スペイン語だけの専売特許でも何でも無くないか?
日本語は自分のことを言うときたくさんの言い方があるから
ぼく 私 ワイ 俺 わし うち
など
>>962
それはむしろ日本語の欠陥だね。代名詞がいろいろあるのにどれもニュアンスがあってどこでもいつでも使えるものがない。→だからつい省略しちゃう。→主語がはっきりしなくなる。
↓ほら、また同音異義語で困ってる。
「感染力が 6-7割高いとされる COVID-19の「変異株」、読みは「へんいしゅ」で正しいが、そう発音すると「変異種」が同音のため意義の衝突が起きる。類例に私立と市立、水道と隧道などがある(特に後者は元は誤読であったはずの「ずいどう」が定着しそのほうがむしろ通りが良い)。」
「へんいかぶ」って言えばいいのに。
こんなのもあるね。
「兵庫県立丹波医療センターの小児科には、海外の医師が働いています。
英語について教わることも多いですが、日本語について教えることも多いです。
「これって、なんと読みますか?」
とよく質問されます。
今回質問されたのは、「頭重」です。
彼に「頭重」について聞かれたとき、私は「ずじゅう」と答えました。
それ以外の読み方を思いつきません。
「ずじゅうですか? ずおもじゃないんですか?」
と彼はweblioを見せてきました。
確かにそこには「ずおも」とあります。
「ずおも? 重箱読みは、科学的ではないように思うけれど」
と私は反論しつつ、コトバンクで調べてみました。
やはり「ずおも」とあります。
ずおもが正解?
しかし釈然としません。
彼に数分もらって、もう少し調べました。
脳神経外科学用語集
脳神経外科学用語集 改訂第3版(日本脳神経外科学会用語委員会)を見つけたので、該当箇所を引用します。
cranium、skullおよび「頭」の読み方について
いずれも頭蓋の意味であり、「トウガイ」と「ズガイ」の両者の読み方が混在し混乱をきわめている。
辞書を調べると「頭痛」はすべて「ズツウ」 であるが、「頭蓋」は「トウガイ」と「ズガイ」が混在している。
日本解剖学会では「トウガイ」を正当としているが、日常は「ズガイ」が一般的で あるので「ズガイ」も併記することとしている(1987年)。
日本医学会/医学用語管理委員会編「日本医学会・医学用語辞典和英」(南山堂、2001)では「頭」は原則として「トウ」、ただし「頭痛」は「ズツウ」としている。
神経学用語集(文光堂、1993)では「頭蓋」は「ズガイ」、「頭痛」は「ズツウ」、「頭部」は「トウブ」と決めている。
脳神経外科学会では次のようにしたい。
「頭痛」、「頭重」はそれぞれ「ズツウ」、「ズジュウ」とする。頭血腫も「ズケッシュ」である。
「頭蓋」は「トウガイ」と「ズガイ」 を併用する。
その他の「頭」は原則として「トウ」であるが、「ズ」が慣用されている場合は、しばらくその読み方も認容する。
各界の動向を見守り、統一見解を定めてゆきたい。
この法則により「前頭葉」の「ゼンズヨウ」、「水頭症」の「スイズショウ」、「舟状頭[蓋][症]」の「シュウジョウズ」の読み方を排斥できて好都合である。」
いやはや,学問の世界ですらこんなカオスでは
まともな言語とは言えないな。
結局,頭重は「ずおも」なの「とうじゅう」なの「ずじゅう」なの「あたまおも」なの?
シナから勝手に字をパクって来て音調も無視して勝手な読み方するからこんなDQNネームだらけみたいな言語になったんだね。
カン国には訓読みがないし,音読みもかなり統一されているからここまでひどいことはないようだな。
日本語は表記法が煩雑なうえにルールが統一されていないので、異表記や間違い・変換ミスだらけ。
英語でもコメントなどにはつづりのミスはあるが、日本語はニュースや公式のホームページでも間違いだらけ。
きょうもすでにひとつ見つけた。
「漢方薬名では「冶葛(やかつ)」と呼ばれ、猛毒であり無い服は絶対に禁ずると記されていた。」
>>968
そうだね。きょうもカラパイアの見出しにこんなのがあった。
「ヨウムの「アレックス」の脅威の足し算能力が明らかに」
驚異だろw
英語に投票しててコメントで英語語ってるやつへ。
英語できる自慢か?うざいんだよ。
日本人なら日本語をマスターしてから英語語れや
>>1008
本10冊以上出して何万部か売れた事が事実と前提しても、どこの誰にどういう意味で買い求められたのかも不明、昨今の出版事情も鑑みるに、これではせいぜい日本語能力をある程度しか担保できないのでは?
言語を語るに十分以上の能力を有している証明というよりも、自慢せずにはいられなかったカンジが…
>>970
はーいみなさん,日本語派にはこんなグチしか書けない人がいますよ。
おまえこそ他の言語3つ4つやってから日本語語れや。
>>1114
中途半端に多言語を齧っても、母国語一つ極められないなら、その前提自体に意味が無いと思うが。

