アニメ『暴食のベルセルク』はおもしろい?つまらない?
>>119
タイパやコスパもいいけど『捻れよ無能』は煽りすぎ。113コメが絡まれるのも自業自得では?
>>129
なろうというか、恋愛描写が下手な作家全般に言える事かな。
プロの作家でもたまにそういう人がいる。
>>130
恋愛したことが無いつーか人付き合いしたことが無いんじゃないかな。
人と人のコミュニケーション(恋であれ友情であれ信頼関係であれ)が描けない(解らない)。でもそういう人間関係って物語には絶対に必要なものだから、結局周りの人間がただただひたすら盲目的に「主人公好き好き~」てことにするしかない。
そうするためにはもう最初から「主人公スゲー!」てなるんだよね。
早い話がどんなきれいごとを並べていようが「ものスゲー主人公」と「主人公を盲信する凡人達」という安っぽい関係。御主人様と奴隷だよ。
>>134
このアニメはそんな感じなのに、
ずっと貴族が平民の中でもボンクラな男にご熱心で、更に始終そんな内容だから見てられない・・・
物語の体になってない
ゲーム機に移植された元18禁ゲームの成れ果てみたいな感じ
4話まで見たけどさすがに切るわ
俺ここでコメントしたことあったか?
あーそうだった
バーのマスターに花置かれてたんだったわwwwww思い出したwwwwww
すまんな、酔ってた時にコメしてブックマーク入れてたんだったわ
ロキシーとかエリスとかラプラスとか、名前を考えるの面倒くさくなったんだろうか。
一応4話まで観たけど、ゆくゆくは暴食スキルが大暴走して、ロキシーやウザ聖騎士をはじめとした人間のスキルまで食いたくなって葛藤するって展開しか見えなくなったので脱落
>>139
139コメにマイナスした人がいるが、138コメみたいな展開になるって事か?
ロキシーの母がアイシャでびびった。あとエリスもいるしラプラスも出てきたし。まだ他にもあるのかな?ルーデウスとかザノバとかペルギウスとか。なろう小説も漫画も見てないからワクワク期待。(出てきたらいいのに)
他作品のキャラ名をそのまま流用。
話題にはなるだろうけど、そんなやり方で有名になって嬉しいのかね?
この物語を書いた作者さんは。
幼なじみの村の村長がクズすぎて不快だわ
これはさすがに助けてはいけない奴だな
魔物に食わせた方が村の為になりそうな不快キャラ
作者、元いじめられっ子か何かなんだろうか。
虐められ描写がえげつないのと、憎い相手を惨殺する極端な二極化。
人と友達になったり仲良くした経験とかなさそう。
聖騎士を犬に例えてたけど、それ犬も気に食わなければ血まみれになるまで殴ってしつけるてこと?
ドン引き、見るのやめた
>>159
その聖騎士様が民に向けて言って、やってきたことをそっくりそのまま言って、やってやっただけでは?
因果応報、自業自得だろ
登場人物名は無職転生のパクリ
暴食→蝕 ベルセルク→三浦健太郎作ベルセルク
おや? オリジナリティーどーこだ???
>>163
ベルセルクってのはノルウェー語だぞ
英語のバーサーカーとかならともかく、ノルウェー語なんて普段使わないし聞かないんだから、その漫画でベルセルクという単語を知ったとしか考えられんだろ。このアニメは北欧を舞台にしてる訳でも無さそうだし
>>164
英語では“Berserk”だけで「怒り狂う」と言う意味の動詞扱いにもなり、日本語ではしばしば“狂戦士”と訳される。
おまえが無知すぎるだけじゃね
>>168
うん、166コメが書いたBerserkという動詞、形容詞だと英語でバーサークまたはバサークという発音になる。
名詞だとBerserker(バーサーカー)になる
まぁ外国語の発音が完全に日本語にあてはめられる訳では無いから、どう聞こえるかは人それぞれだが。
>>169
それと発音どうこうよりも、166コメが言ってる「Berserk」(英語)の訳が「狂戦士」ってのは違う。
「Singer」の訳が「歌」だと言ってるのと同じ
Berserkは形容詞だから名詞の狂戦士は、日本語訳ではない
ノルウェー語だと「Berserk」は名詞になるので、訳が「狂戦士」でもいい
ちなみにノルウェーがキリスト教化してからは「Berserk」は異端者という意味でも使われるようになりました。
>>170
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/berserk/
小学館に文句を言ってちょうだい
>>174
別に責任転嫁なんてしてねえけどな
そもそも洋ゲーや和ゲーでも「ベルセルク(Berserk)」なるクラスやジョブが剣と魔法の世界のRPGで存在してるってのに日本語で「狂戦士」って訳されるってのは違うって言うならそれらクラスやジョブを使ってるスクエニなどのゲーム製作メーカーにまで文句言えやって思うわ
「暴食のダークナイト(暗黒騎士)」
「暴食のパラディン(聖騎士)」などは無問題で
「暴食のベルセルク(狂戦士)」はパクリだとか
おかしな話だとは思わないか?
>>176
>おまえが無知すぎるだけじゃね
↓
>小学館に文句を言ってちょうだい
これが責任転嫁じゃなかったら何なのか。
無職のキャラ名をまるパクリしといて、タイトルのベルセルクはパクリじゃないと考える方が無理がある。
>>177
どこが責任転嫁だよ
小学館の英和辞書に書かれているんだから、それらを引用して「日本語ではしばしば“狂戦士”と訳される。 」って発言してんだから
それでも日本語で「狂戦士」と訳されるのは違うというなら小学館に文句言えって話だ
おまえ知能指数そうとう低いだろ
>>184
171コメの引用はgoo辞書であり
1 《北欧伝説》狂暴戦士,猛戦士
2 狂暴な人
としか書かれておりませんが。
どっから小学館辞書の話が出て来たのか。
>>185
そのURLのgoo辞書の「意味」の真下に
『berserkの意味 - 小学館 プログレッシブ英和中辞典』と記載があるのが読めない?
そんなザルすぎる情報収集力のやつと会話が成り立たなくて当たり前だわな
>>186
そこにお前さんが主張するような意味は書かれていないだろ。
むしろ164コメさんの主張が正しいと証明している様なもの。
>>195
おまえしつこいわ
>>185
のコメントをした時点で、おまえさんがどれだけの知能を有してる者なのか?十二分に理解したからもうおまえさんを相手にはしない
そもそも>>185
の質問する前に>>171
のURL先を「小学館」で文字列検索すれば簡単に分かることをわざわざ質問するくらいの知能だからな
社会人になった時に会社の上司から「質問する前に自分で調べろ」って教わらなかったか?
それならベルセルクってのは漫画のベルセルクしか知らずにパクリパクリ言う理由が十二分に納得できるわ
マーフィーの法則に「〇○と喧嘩するな、他人が見たらどちらが〇○か分からなくなるから」ってのがあってだな
てな訳で、さようなら

